Categories
English English language Etymology Language Phrase origin Usage Writing

A murder of crows

Q: When my wife and I grew up in Monmouthshire in the UK back in the ’40s and ’50s, a common collective noun for crows was “murder,” as in “a murder of crows.” Please comment on the origin of this usage.

A: The term “murder” was used to describe a flock of crows as far back as the 15th century, according to the Oxford English Dictionary. (Here’s a spine-chilling version from 1475: “A morther of crowys.”)

But the OED cautions that this usage is “one of many alleged group names found in late Middle English glossarial sources.” In other words, it might have been some glossary writer’s fanciful invention, rather than a legitimate expression in common use in the 15th century – like “gaggle of geese” or “pack of dogs.”

But why a “murder”? The OED suggests this is an allusion to “the crow’s traditional association with violent death” or “its harsh and raucous cry.” If you’ve ever heard dozens of agitated crows in full cry, it really does sound as if they’re yelling bloody murder.

This whimsical usage, which apparently died out after the 1400s, was revived in the 20th century, but as far we can tell it has never been commonly used in reference to a group of birds.

We’ve done some birdwatching over the years and have never heard birders use those terms in a serious avian discussion.

The first modern citation in the OED comes from 1939, but the usage was undoubtedly popularized by its appearance in An Exaltation of Larks (1968), a compendium of “nouns of multitude” by James Lipton.

Some of the group nouns (they’re called terms of venery) in that book and its successors are actual archaic terms.

The one in the title, for example, dates back to the 15th century. “A exaltacion of larkes” (from Debate of the Horse, Goose, and Sheep, circa 1440, by John Lydgate).

Others (like “parliament of owls”) are more likely to be modern inventions, though “parliament” has been used since the 14th century for a congregation of things: fowls, birds, fools, bees, women, masts (on a ship), and rooks, according to the OED.

The dictionary’s earliest example is from the title and opening line of “Parlement of Foules,” a poem by Chaucer, believed written around 1381.

The poem, which describes a gathering of birds to choose mates, begins this way: “Here begyneth the Parlement of Foules”

Interestingly, the OED’s first recorded example of “Valentine’s Day” also appears in that poem:

“For this was on seynt Volantynys day / Whan euery bryd comyth there to chese his make” (“For this was on Saint Valentine’s Day / When every bird comes here to choose his mate”).

But the association of “parliament” with owls didn’t appear until much later. The earliest example we’ve found is from “Chicago a Thousand Years Hence,” a 19th-century poem by James Newton Matthews.

The poem, which describes a crumbling cathedral, appeared in the June 12, 1886, issue of The Current, a Chicago weekly magazine. Here’s the relevant passage:
Look on it now! the stately edifice,
That once was palpitant with prayer and praise,
Re-echoes to a parliament of owls,
That perch, by night, upon the shattered stones.

The American Heritage Dictionary of the English Language (4th ed.) includes many collective nouns for animals under its entry for “flock.” But keep in mind that some of them are found only in very old compilations and may have had little or no existence aside from these lists.

Since Lipton’s very popular book and its successors appeared, the naming of groups of things has become something of a game with his many fans. While these inventions aren’t legitimate historically, some of them are quite imaginative and even beautiful. A favorite of mine: “a chandelier of hummingbirds.”

[Note: This post was updated on Dec. 24, 2022, Dec. 31, 2023, and Jan. 1, 2024.]

Help support the Grammarphobia Blog with your donation. And check out our books about the English language.

Categories
English English language Etymology Usage Word origin

A goldenrod rule?

Q: A group of rather literary friends recently corrected me for using the word “goldenrods.” They said the plural of the wildflower is the same as the singular. Does “goldenrod” become plural by adding an “s,” like “flower,” or does it stay the same, like “deer”?

A: The dictionaries I’ve consulted don’t indicate that the singular and plural of this word are the same (as they do for invariable nouns like “deer,” “moose,” “sheep,” “swine,” and so on).

So I would conclude that “goldenrod” forms its plural the normal way, with the addition of an “s,” as in “The bouquet included three irises, two lilies, and four goldenrods.”

As an amateur gardener, however, I do know that people with green thumbs often use the singular in referring to plants: “We planted five dozen iris and two dozen crocus last fall” or “I like the way you’ve grouped your three daphne” (instead of “irises,” crocuses,” and “daphnes”).

And plants are often spoken of in the singular, as in “Slender fragrant goldenrod flowers in the summer” (instead of “goldenrods flower”) or “That field of lance-leaved goldenrod is striking.”

Despite these common conventions, “goldenrod” isn’t treated as an invariable noun by dictionaries, which means that technically it has a separate plural.

By the way, the term “goldenrod,” which refers to a plant of the genus Solidago, first appeared in English in a 1568 book by the British botanist William Turner.

All this reminds me of the headline on a “Cuttings” column in the New York Times some years ago: “Just Call Them Glads and Move On From There.”

Buy Pat’s books at a local store or Amazon.com.

Categories
English English language Etymology Expression Phrase origin Usage Word origin

A pantleg to stand on

Q: Is the phrase “crease in the pant’s leg” correct or should it be “crease in the pants’ leg”? Thanks a bunch.

A: No apostrophe is needed. Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary (11th ed.) says the word “pant” can be an adjective meaning “of or relating to pants,” and it uses the example “pant leg.” So I would suggest “crease in the pant leg.”

Or “pantleg,” if you prefer. While the term often appears as two words, as in M-W, and has also appeared in the past with a hyphen, the Oxford English Dictionary lists the noun as one solid word.

The OED says “pantleg” originated in the US and is still “chiefly” North American. The dictionary gives examples dating from 1859.

As for “pants,” etymologists trace it back to San Pantaleone, the patron saint of Venice.  Because of his identification with the city, Venetians came to be known as pantaloni and a stock character in commedia dell’arte was Pantalone, a rich old miser.

This character typically wore “spectacles, slippers, and tight trousers that were a combination of breeches and stockings,” says the Chambers Dictionary of Etymology.

In the 17th century, the OED says, the French linked the character with a style of trousers that came to be known as “pantaloons” in English.

The word “pantaloons” was eventually shorted to “pants” in the US. Oxford’s earliest example for the new usage is from an 1835 issue of the Southern Literary Messenger:  “In walked my friend—pumps and tight pants on—white gloves and perfumed handkerchief.”

In the OED’s  citations for the short form used as an attributive noun (that is, as an adjective), it’s singular, as in “pantcoat,” “pantdress,” “pantskirt,” “pantsuit,” and “pant-look”), dating from the 1960s and later. (Hmm, I wonder if the appearance of all those “pant” words had something to do with the rise of feminism.)

Like most changes in our changeable language, the evolution of “pantaloons” to “pants” did not occur without opposition. Oliver Wendell Holmes, for one, described the upstart as “a word not made for gentlemen, but for ‘gents.’ ”

Help support the Grammarphobia Blog with your donation. And check out our books about the English language.

 

Categories
English English language Etymology Spelling Usage Word origin

Is it “-able” or “-ible”?

[Note: A later and more complete post on this subject was published on Jan. 6, 2016.]

Q: Is there a rule for remembering the correct spellings of words ending in “-able” or “-ible”? You know, words like “portable,” “possible,” “manageable,” “delectable,” “suitable.” Hmm… Now I’m having trouble coming up with another “-ible.” Perhaps treating “able” as the norm and remembering the “-ible” exceptions will do it?

A: There’s no rule, exactly, for telling the “-ables” from the “-ibles.” Often a word derived from a Germanic source (Old Dutch, Old Icelandic, Old Norse, and so on) will end in “-able,” like “forgivable,” which comes from Old English.

If a word is derived directly from Latin, however, it might be spelled one way or the other. It generally will end in “-able” if the  original Latin verb ended in “-are.” And it will probably end in “-ible” if  the  original Latin verb ended in “-ere” or “-ire.” 

That accounts for English words like “legible,” from the Latin legere (“read”), “collectible,” from colligere (“gather”), and “potable,” from potare (“drink”).

There are exceptions, though. And not many of us know automatically whether a word is derived from Latin or Old English. Only one thing is certain: there are far more “-ables” than “-ibles.” The best rule to follow is this: When in doubt, look it up.

Help support the Grammarphobia Blog with your donation.
And check out
our books about the English language.

Categories
English English language Etymology Expression Grammar Language Usage Word origin Writing

Are we losing “-ed” adjectives?

Q: Have you noticed the death of the “-ed” adjective? I see lots of signs that say “ice tea” and people talk about “mix tapes.”

A: No, we haven’t noticed the death of the “-ed” adjective, though some words that began life with the suffix are often seen without it.

For example, the use of “damned” as an adjective to express disapproval or add emphasis showed up in the late 16th century, while “damn” used in this sense didn’t appear until the late 18th century and is now much more popular.

The loss of the “-ed” ending here is is no surprise. The fact is that “-ed” can be awkward to pronounce before a consonant. This can sometimes lead to its loss in writing. For example, “ice cream” and “iced cream” both appeared in the 17th century, but only the “d”-less version has survived.

As for the chilled tea served over ice, both “iced tea” and “ice tea” showed up in the 19th century (the version with “d” in 1839 and one without it in 1842, according to citations in theOxford English Dictionary). You can find both versions in standard dictionaries now, though the suffixed one is far more popular.

A search of the News on the Web corpus, a database of online newspaper and magazine articles published since 2010, shows that “iced tea” is five times as popular as “ice tea.” And the longer version is even more popular in a search with Google’s Ngram viewer, which tracks words and phrases in digitized books up until 2008. 

In short, the “-ed” adjective is alive and well in writing, though it’s often dropped in speech. We’re used to hearing things like “corn beef,” “mash potatoes,” “grill cheese,” “chop liver,” and “whip cream,” but people generally preserve the “-ed” endings in writing these noun phrases.

As for the compilation of music from multiple sources, it’s usually “mixtape” now, though it was “mix tape” when it showed up in writing in the 1980s and has sometimes been “mix-tape,” according to our searches of newspaper databases. It has seldom been written as “mixed tape.” The word “mix” in the compound “mixtape” is an attributive noun—one used adjectivally.

[Note: This post was updated on July 12, 2019.]

Help support the Grammarphobia Blog with your donation.
And check out our books about the English language.

Categories
English English language Etymology Expression Language Phrase origin Usage Writing

Heavens to Betsy!

Q: I saw the expression “Heavens to Betsy” in the paper the other day and it reminded me of my late, dearly beloved mother, who used to use it at least once a week. Where does the expression come from, and who was Betsy?

A: Word sleuths have long asked themselves the same questions about “Heavens to Betsy,” an exclamation of surprise, shock, or fear.

All they’ve been able to learn is that the expression can be traced to 19th-century America. But “Betsy” herself remains stubbornly anonymous. As the Oxford English Dictionary comments: “The origin of the exclamation Heavens to Betsy is unknown.”

The earliest published reference found so far, according to the OED, comes from an 1857 issue of Ballou’s Dollar Monthly Magazine: “ ‘Heavens to Betsy!’ he exclaims, clapping his hand to his throat, ‘I’ve cut my head off!’ ”

Fred Shapiro, editor of the Yale Dictionary of Quotations, found this hyphenated example in an an 1878 issue of Harper’s New Monthly Magazine: “Heavens-to-Betsy! You don’t think I ever see a copper o’ her cash, do ye?”

And the OED has this one from a short-story collection by Rose Terry Cooke, Huckleberries Gathered From New England Hills (1892): “’Heavens to Betsey!’ gasped Josiah.” (“Betsy,” as you can see, is spelled there with a second “e.”)

The OED says the word “heaven,” used chiefly in the plural, has appeared since the 1500s in “exclamations expressing surprise, horror, excitement, etc.” It’s frequently accompanied by an intensifying adjective, Oxford adds, as in “good heavens,” “gracious heavens,” “great heavens,” “merciful heavens,” and so on.

In later use, the dictionary says, “extended forms” have included “Heaven and earth,” “Heavens above,” “Heavens alive,” and “Heavens to Betsy,” which it says originated and is chiefly heard in the US.

Some people have suggested that the exclamation was inspired by the Minna Irving poem “Betsy’s Battle Flag” (about Betsy Ross) or the nickname of Davy Crockett’s rifle, Old Betsy, but language authorities have debunked these ideas.

In a posting to the American Dialect Society’s mailing list, the etymologist Gerald Cohen has suggested that Betsy Ross may indeed have inspired the expression even if the Irving poem didn’t. He adds that “Heavens to Betsy” may be an elliptical way of saying “may the heavens be gracious to Betsy.”

As for any more definitive explanation, we can’t offer one. This is one of the many language mysteries that we simply have to live with.

It’s even possible that the expression referred to nobody in particular, and that “Betsy” was used simply because it was a familiar feminine name. The generic use of names isn’t uncommon in such expressions, as we’ve written in posts about “Tom, Dick, and Harry”  and “Johnny-come-lately.”

The lexicographer Charles Earle Funk, in his appropriately titled book Heavens to Betsy!, says he spent “an inordinate amount of time” on this problem before deciding that it’s “completely unsolvable.”

[Note: This post was updated on Jan. 23, 2018.]

Help support the Grammarphobia Blog with your donation.
And check out our books about the English language.

Categories
English language Usage

You’re welcome!

Q: The next time you appear on the Leonard Lopate Show, I wish you would address the unfortunate demise of “You’re welcome.” No one uses it anymore. The automatic reply to “Thank you” is now “Thank you!” Am I the only one who didn’t get the memo? Is it an affront to say “You’re welcome?”

A: Listeners have e-mailed me before to suggest that when Leonard thanks me at the end of my appearance I should respond with “You’re welcome” instead of my usual “Thank you!” Why do I thank him back? Am I afraid that if I don’t I’ll be guilty of gratitude aversion? What goes on here?

In truth, I think the explanation is diffidence or plain modesty. When someone thanks me for being his guest, and I reply, “You’re welcome,” I’m granting that yes, indeed, my presence is rather a gift. He is quite right to thank me for showing up.

By saying “Thank you,” on the other hand, I’m implying that the honor is all mine, and that I’m in his debt, not the other way around.

That’s my explanation, but it’s really no excuse. The traditional reply is a gracious “You’re welcome.” And, by golly, I’ll say it next time. Thank you!

Buy Pat’s books at a local store or Amazon.com.

Categories
English English language Etymology Usage Word origin

A wonky question

[An updated post about “wonk,” “wonky,” and “wonkish” appeared on the blog on July 2, 2014.]

Q: I’m reading an Angela Thirkell novel, High Rising, and one of the characters (young Tony Morland) repeatedly uses the term “wonky” to mean nutty or neurotic. Can you tell me more about the origin of this word?

A: Both The American Heritage Dictionary of the English Language (4th ed.) and Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary (11th ed.) say “wonky” is chiefly British and means shaky, unsteady, or awry.

But many Americans these days use both “wonk” and “wonky” to mean overly studious or obsessed with details – that is, wonkish or nerdy. [See update below.]

The first reference for “wonky” in the Oxford English Dictionary is a 1919 citation in which Lord Northcliffe, a newspaper magnate, writes of being “weak, and wonky, as the telephone girls say, after a bad morning with the subscribers.”

When Angela Thirkell wrote High Rising in the early 1930s, “wonky” was well established as an adjective to describe an unstable or unsound person or thing. Kipling, in his last collection of stories, Limits and Renewals (1932), refers to a wonky headlight. And Edgar Wallace, in his novel The Strange Countess (1925), refers to financial accounts “that went a little wonky.”

But where does “wonky” come from? American Heritage suggests that it may be derived from the Old English word wancol, meaning unsteady or insecure.

As for the noun “wonk,” it first appeared in print in 1929, according to the OED, and has had various meanings over the years, including a useless naval hand, a white person, and an effeminate man.

Fred Shapiro, editor of The Yale Book of Quotations, has traced the use of “wonk” for a studious or hard-working person to a 1954 article in Time magazine. He says the usage may have originated at Harvard, where students were called wonks, preppies, or jocks, according to a 1962 article in Sports Illustrated.

The use of “wonk” or “wonkish” to refer to someone obsessed with minute points of policy is relatively recent. The first published reference in the OED is from a 1992 Washington Post article that refers to “a lot of wonkish material” (targeted tax cuts, community policing, education reform).

One apparently dubious suggestion is that “wonk” is “know” spelled backwards. Another is that “wonk” is related to the slang term “wanker,” meaning masturbator. A third is that it’s derived from Willy Wonka, Roald Dahl’s eccentric chocolate maker.

But all this is speculative. Most etymologists say the origin of “wonk” is unknown.

[Update, June 12, 2014: Newer definitions appear in later editions of the dictionaries we cited above. The OED includes this meaning of “wonkish,” which it says originated in American politics: “excessively concerned with minute points of (governmental) policy.” American Heritage (5th ed.) defines “wonk” as  “1. A student who studies excessively; a grind. 2. One who studies an issue or topic thoroughly or excessively: ‘leading a talkathon of policy wonks in a methodical effort to build consensus for his programs.  And the newest version of Merriam-Webster’s 11th says “wonk” means “a person preoccupied with arcane details or procedures in a specialized field; broadly ‘nerd,’ ” and gives the examples “a policy wonk” and “a computer wonk.”]

 

Buy our books at a local store or Amazon.com.

Categories
English English language Etymology Expression Language Linguistics Phrase origin Slang Spelling Usage Word origin Writing

Nerds of America

[Note: This post was updated on Sept. 24, 2020.]

Q: I was listening to a discussion on WNYC about the word “nerd” and began thinking of when I first heard the term. I’m a baby boomer and don’t remember encountering it in grammar school, high school, or college. I believe I first heard the word on the TV show Happy Days. Did I miss something or did “nerd” originate on the sitcom?

A: You must have had your mind on other things. Happy Days was on the air from the mid-’70s to the mid-’80s, but the word “nerd” (sometimes spelled “nurd” in its early days) originated in the United States in the early ’50s.

That’s about the only thing certain about “nerd.” Its origin has been much disputed and we may never know the real story.

The Oxford English Dictionary describes “nerd” as a “mildly derogatory” slang term for “an insignificant, foolish, or socially inept person” or one “who is boringly conventional or studious.” The word nowadays also has a more specific meaning, the dictionary adds: “a person who pursues an unfashionable or highly technical interest with obsessive or exclusive dedication.”

The first published citation for “nerd” in the OED is from an article in Newsweek (Oct. 8, 1951): “In Detroit, someone who once would be called a drip or a square is now, regrettably, a nerd.”

[Update: The Newsweek quotation suggests that the word was already attracting notice, at least in Detroit. In fact, the author and Yale Law School librarian Fred Shapiro spotted this slightly earlier example in the Detroit Free Press: “If the person in question (formerly known as a square) is really impossible, he’s probably a ‘nerd’ ” (Oct. 7, 1951).]

The OED mentions one plausible origin and several others that are more doubtful.

The plausible one suggests that “nerd” was inspired by a fictional character of the same name in a Dr. Seuss book, If I Ran the Zoo, published in 1950. The Nerd in the children’s book, according to the OED, was “depicted as a small, unkempt, humanoid creature with a large head and a comically disapproving expression.” That sounds pretty nerdlike.

Less likely, the OED says, are suggestions that “nerd” is an alteration of “turd” or that it is back-slang for “drunk” (which contains the letters n-u-r-d) or that it is derived from the name of the ventriloquist Edgar Bergen’s dummy Mortimer Snerd.

Here are some “nerd”-related word formations, from Green’s Dictionary of Slang and the Random House Historical Dictionary of American Slang: the adjectives “nerdy” (1960s) and “nerdly” (1990s) are self-explanatory; the verb “to nerd” (1980s) means to study, but “to nerd around” (1970s) is to goof off; a “nerd magnet” (1980s) is a woman who attracts nerds; a “nerd pack” (1980s) is a pocket protector for holding pens.

We don’t recall hearing “nerd” during our school careers, either (Stewart, class of ’63; Pat, ’71). But we remember the type—the guys who spent all their spare time in the library or lab, didn’t party or do drugs, studied like fiends, got great grades, and went on to become zillionaires in Silicon Valley or on Wall Street. We think they got the last laugh.

Help support the Grammarphobia Blog with your donation. And check out our books about the English language and more.

 

Categories
Grammar Usage

One of these days

Q: In yesterday’s blog entry, “Several interpretations,” there is an error in the last sentence. It should read: “This is one of those words that HAS to be interpreted.”

A: The sentence you mention (“This is one of those words that have to be interpreted”) is correct. But we can understand your confusion. A lot of people are confused by sentences with “one of the,” “one of these,” and “one of those” constructions. In some cases, the verbs that follow are singular; in other cases, they’re plural. Here’s how Pat explains the difference in her grammar book Woe Is I:

(1) If “that” or “who” comes before the verb, it’s plural: “He’s one of the authors who SAY it best.”

(2) If not, it’s singular: “One of the authors SAYS it best.”

In the first example, “one” is not the subject of the verb “say.” The subject is “who,” which is plural because it refers to “authors.” In the second example, the subject is “one.”

If you’re still uncertain, turn the sentences around in your mind and you’ll end up with the correct verbs: “Of the authors who SAY it best, he is one.” … “Of the authors, one SAYS it best.”

We hope that helps.

[Update, Sept. 28, 2016: We have substantially revised our opinion on the proper verb to use in constructions like “one of those who” and “one of the few that.” Usage commentators now acknowledge that while a plural verb is technically correct, there are times when a singular verb may be preferable. See our latest post on the subject.]

Help support the Grammarphobia Blog with your donation
And check out our books about the English language.

Categories
English language Grammar Usage

Quoth the maven: “Anymore”?

Q: I was surprised to encounter the positive use of “anymore,” as in this sentence: “They’ve started talking funny anymore.” I was further surprised to learn that it’s a known usage with a history.
 
A: In its primary sense, “anymore” is an adverb used in a negative statement to mean any longer or from now on.

Take these two sentences: (1) “I don’t drive.” (2) “I don’t drive anymore.” The first implies that the speaker has never been a driver. The second implies that he once was a driver but is no longer. So in that case “anymore” has provided additional information.

There’s a secondary sense of “anymore” that used to be considered dialect (that is, not standard English). In this sense, it means “nowadays” or “these days” in a positive statement. Here are a couple of examples: “I take the bus anymore”; “She wears black anymore.”

This second usage is no longer termed dialect in The American Heritage Dictionary of the English Language (4th ed.) and Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary (11th ed.). Both say it’s widely used in many regions of the US.

The two definitions are listed in American Heritage as No. 1 and No. 2 respectively. Ditto in Merriam-Webster’s. M-W notes that while the second meaning originated in the Midwest, it’s now widespread across the U.S., with the exception of New England.

For example, it’s common in the Midwest, according to American Heritage. This makes sense, since I grew up in Iowa and heard it routinely: “I get headaches anymore”; “We hay that field anymore”; “The days are getting shorter anymore.”

Old dictionaries list it as dialect in positive constructions. Not so in new dictionaries. Thus does language change.

Buy Pat’s books at a local store or Amazon.com.

Categories
English language Etymology Grammar Usage

“I’m right, aren’t I?”

Q: As a teacher of English as a second language, I’ve wondered about the use of the “tag” question “aren’t I?” at the end of a sentence, e.g., “I’m right, aren’t I?” One ought to say, “I’m right, am I not?” but doing so sounds too formal for ordinary conversation. The problem, of course, is that “aren’t I?” uses the plural verb “are” with the singular subject “I.” It feels like the grammatical equivalent of a pebble in one’s shoe. So, what’s a grammarian to do?

A: Let’s get rid of that pebble. “Aren’t I?” is correct, standard English.

“Am,” of course, is the proper first-person singular form of the verb “to be.” But in the negative interrogative, where the subject and the auxiliary verb are inverted, “aren’t I?” replaced “amn’t I?” over the years because of the awkwardness of the regular negative form “amn’t.”

The “m” in “amn’t” was dropped early on for reasons of euphony. Earlier spellings (like “a’n’t I?” and “an’t I?”) were eventually replaced by “aren’t I?” – but only in the interrogative. One would never say “I aren’t going.”

These days “amn’t” is heard mostly in certain dialects in Ireland and Scotland, according to the linguist David Crystal. In informal English, of course, the infamous “ain’t” is heard both in statements and in questions.

Buy Pat’s books at a local store or Amazon.com.

Categories
English English language Etymology Expression Grammar Language Linguistics Phrase origin Pronunciation Spelling Uncategorized Usage Word origin Writing

Do you pronounce ‘t’ in ‘often’?

Q: I just discovered your site and I plan to return often. Oh, that reminds me – it makes me crazy to hear people pronounce the “t” in “often.”

A: The word “often” can be pronounced with a silent “t” (the more common pronunciation) or with an audible “t.” How “correct” is the second pronunciation? That depends on the dictionary you consult.

Both are correct, according to The American Heritage Dictionary of the English Language (4th ed.).

However, Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary (11th ed.) treats the version with the audible “t” as a variant that occurs in educated speech but is considered unacceptable by some. [Update, May 25, 2018: The online edition of Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary has dropped that label and now has the word “nonstandard” before the second pronunciation.]

American Heritage has an interesting usage note after its entry for “often.” During the 15th century, it seems, English speakers stopped pronouncing some sounds within consonant clusters, making the language easier to articulate. Examples include the “d” in “handsome” and “handkerchief,” the “p” in “consumption” and “raspberry,” and the “t” in “chestnut” and “often.”

With the rise of public education and people’s awareness of spelling in the 19th century, according to the dictionary, sounds that had become silent were sometimes restored. This is what happened with the “t” in “often.”

You might be interested in knowing that “often” was originally just “oft,” and “oft” was commonly used as a prefix in word combinations that are archaic and unrecognizable today.

Even a word like “oftentimes,” which appears in modern dictionaries, seems dated and has musty, quaint overtones. It’s also a term that drives people crazy because of its apparent redundancy. But in fact, the words “oftentime,” “oftentimes,” and “oftime” date back to the early 1400s, and “ofttimes” was first recorded in the 1300s, so they have a venerable history.

[Note: This post was updated on May 25, 2018.]

Help support the Grammarphobia Blog with your donation.
And check out our books about the English language.

 

Categories
English English language Spelling Usage

Resume, resumé, or résumé?

[An updated and expanded post on this subject appeared on Jan. 14, 2015.]

Q: Is the noun “résumé” (someone’s list of accomplishments) so ingrained in English that the accent marks are no longer needed? The only reason I can see for keeping them is so that the noun won’t be mistaken for the verb “resume” (meaning to begin again after an interruption).

A: The document that boasts of one’s accomplishments may be spelled in English either with or without accent marks, depending on which style manual or dictionary is the guide. But the most common spellings seem to use at least one accent. (In French, the word is spelled with acute accents over both e’s.)

Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary (11th ed.) lists the spellings in this order: “résumé” or “resume,” also “resumé.” (The wording indicates that the first two are equal in popularity, and the third is somewhat less common.)

The American Heritage Dictionary of the English Language (4th ed.) lists the same spellings, but in reverse order: “resumé” or “resume” or “résumé.” (The wording indicates that the three are equally popular.)

The New York Times stylebook recommends using both accents. So take your pick! (Or opt for “curriculum vitae.”)

Buy Pat’s books at a local store or Amazon.com.

Categories
English English language Etymology Expression Language Usage Word origin Writing

Is “trepidatious” a word?

Q: I hear people use “trepidatious” to mean fearful or anxious, but I can’t find it in my dictionary and my spell-checker tells me it’s wrong. Is “trepidatious” a word?

A: Yes, it’s a word, though it’s more common in the US than in the UK. Six of the 10 standard dictionaries we regularly consult recognize the adjective.

All five American dictionaries include it as standard English. However, it’s found in only one of the five British dictionaries, Lexico (the former Oxford Dictionaries Online), which describes the usage as informal. All 10 dictionaries include the noun “trepidation.”

The Oxford English Dictionary, an etymological dictionary based on historical evidence, defines the adjective as “apprehensive, nervous; filled with trepidation.” The dictionary says it originated with the addition of the suffix “-ious” to either trepidāt-, the past participial stem of the classical Latin verb trepidāre (to be alarmed), or to the root of the English word “trepidation.”

Although the usage is more popular in the US than the UK, the first OED citation is from an early 20th-century British novel about colonial India:

“Hilda looked up from the papers she had been busy with as he entered—in fact, made a guilty and trepidatious attempt at sweeping them out of sight” (The Sirdar’s Oath: A Tale of the Northwest Frontier, 1904, by Bertram Mitford, a member of the aristocratic and literary Mitford family).

The earliest American citation in the OED is from the May 18, 1940, issue of the Circleville Herald, an Ohio newspaper: “A trepidatious Europe today remained tense, worried, fearful, for the outcome of what military men predict will be the greatest battle in the history of the world.”

The much older noun “trepidation” ultimately comes from the Latin trepidāre. When it first appeared in the early 17th century, the OED says, “trepidation” referred to agitation in the scientific sense:

“Massiue bodies … haue certaine trepidations and wauerings before they fixe and settle” (from Of the Proficience and Aduancement of Learning, Diuine and Humane, 1605, by Francis Bacon).

Two decades later, the noun took on its modern sense of “tremulous agitation; confused hurry or alarm; confusion; flurry; perturbation,” according to the dictionary.

The earliest citation is from another work by Bacon: “There vseth to be more trepidation in Court, vpon the first Breaking out of Troubles, then were fit” (The Essayes or Counsels, Ciuill and Morall, 1625).

Some sticklers have objected to the use of the relatively new adjective “trepidatious,” but we see nothing wrong with it. The linguist Arnold Zwicky, who uses the term himself, wrote a strong defense of the adjective in a Nov. 17, 2004, post on the Language Log.

[Note: This post was updated on Feb. 19, 2020, to reflect newer dictionary information. Posts on “trepidatious,” “trepidant,” and “trepidated” also appeared in 2015 and 2017. ]

Help support the Grammarphobia Blog with your donation. And check out our books about the English language. For a change of pace, read Chapter 1 of Swan Song, a comic novel.
Categories
English English language Expression Usage Writing

Is ‘irregardless’ your #1 ‘uggie’?

Q: I’m sick of hearing people use “irregardless” instead of “regardless.” It’s not just ugly; it’s No. 1 on my list of “uggies.” Where did the superfluous “ir” come from? And how can we get rid of it?

A: “Irregardless” has been around for about a century and has been condemned for just as long. The earliest citation in the Oxford English Dictionary, from Harold Wentworth’s American Dialect Dictionary (1912), questions its legitimacy: “Is there such a word as irregardless in the English language?”

The OED defines it as a nonstandard or humorous usage for “regardless.” Both The American Heritage Dictionary of the English Language and Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary agree that it’s nonstandard.

Where did that extra “ir” come from? Lexicographers (the folks who compile dictionaries) believe that “irregardless” is probably the result of the mushing together “irrespective” and “regardless.”

I agree with you that “irregardless” is ugly. It’s right up there on my list of “uggies” too. The best way to exorcise it from the English language is to avoid using it. Let’s all do our part. But “irregardless” has been around for a long time, and it doesn’t seem willing to go quietly.

Help support the Grammarphobia Blog with your donation
And check out our books about the English language.

 

Categories
English English language Expression Usage

Why do New Yorkers stand “on line”?

Q: I clearly have too much time on my hands, but I was wondering if it’s correct English for New Yorkers to stand “on line” instead of “in line.”

A: It’s an accepted idiom in New York City to stand “on line,” though it sounds odd to people from other parts of the country.

Somebody from Atlanta or Chicago or Omaha or Phoenix gets “in line” and then stands “in line”; somebody from New York gets “on line” and then stands “on line.” (Same idiom whether you’re getting in/on line or standing in/on it.) Similarly, New York shopkeepers and such will always say “next on line!” instead of “next in line!”

This is a good example of a regionalism. In Des Moines, where Pat comes from, you get black coffee when you ask for “regular” coffee. In New York, “regular” coffee means coffee with milk. It’s a big country.

Interestingly, New Yorkers aren’t the only folks to stand on line. The Dialect Survey, which maps North American speech patterns, found that the idiom was most prevalent in the New York metropolitan area, but that it occurred in pockets around the country, especially in the East.

Our old employer, the New York Times, frowns on the usage. Here’s what the Times stylebook has to say on the subject: “Few besides New Yorkers stand or wait on line. In most of the English-speaking world, people stand in line. Use that wording.”

Well, is “on line” proper English? When you’re in New York, it is (unless you work for the Times). Just relax and “enjoy” (another New Yorkism!).

Help support the Grammarphobia Blog with your donation.
And check out
our books about the English language.

Categories
English language Etymology Usage

Let’s fathom a “sea change”

Q: Where does the term “sea change” come from? I know what it means, but I don’t know anything about its origin.

A: The expression “sea change” originally referred to a change caused by the sea, but it’s now used figuratively to mean a significant change or transformation.

The phrase was coined by Shakespeare in The Tempest to describe the vision of a drowned body. In Act I, scene 2, Ariel sings to Ferdinand about his father, Prospero:

“Full fathom five they father lies:
Of his bones are coral made:
Those are pearls that were his eyes:
Nothing of him that doth fade
But doth suffer a sea-change
Into something rich and strange.”

The entry for “sea change” in The American Heritage Dictionary of the English Language includes this modern quote from the playwright Harold Pinter: “The script suffered considerable sea changes, especially in structure.”

Buy Pat’s books at a local store or Amazon.com.

Categories
English English language Etymology Expression Language Phrase origin Usage Word origin Writing

A tough row to hoe

Q: I’m always hearing people say “a tough ROAD to hoe.” Hoeing a road is probably illegal, and using that expression should be illegal too. What are your thoughts?

A: We don’t know if hoeing a road is illegal, but an asphalt road must be a mighty tough road to hoe. The correct expression is, of course, “a tough row to hoe,” and it refers to hoeing rows on a farm. To have a “tough” or “hard” or “long” or “difficult” row to hoe means to have a daunting task to perform.

The Oxford English Dictionary says the correct expression is of American origin and dates back to the early 19th century. The first OED citation is from the March 24, 1810, issue of the New-York Spectator:

“True, we have a hard row to hoe—’tis plaguy unlucky the feds have taken him up.”

And here’s an example from An Account of Col. Crockett’s Tour to the North and Down East, an 1835 book by the frontiersman Davy Crockett: “I know it was a hard row to hoe.”

Interestingly, the “road” version of the expression showed up soon after Crockett’s book. The earliest example we’ve seen is from the Dec. 3, 1842, issue of the Daily Atlas (Boston).

A farmer, describing his long journey to take wheat to market, writes: “ ‘Truly you have a hard road to hoe,’ you will say; ‘why don’t you sell your wheat nearer home?’ ”

We sympathize with you, but we think substituting “road” for “row” in the expression is a misdemeanor and doesn’t deserve hard time. Definitely no more than an hour on a road crew!

A few years ago, the linguists Geoffrey Pullum and Mark Liberman came up with the term “eggcorn” to describe such a substitution. (The term comes from the substitution of “egg corn” for “acorn.”)

[Note: This post was updated on Dec. 19, 2017.]

Help support the Grammarphobia Blog with your donation.
And check out our books about the English language.

Categories
English English language Etymology Expression Grammar Language Linguistics Usage Writing

The great divide

Read Pat’s review in the New York Times today of two new language books.

—————

Speech Crimes

By PATRICIA T. O’CONNER

Get a few language types together, and before long someone will bring up the great divide between the preservers and the observers of English, the “prescriptivists” and the “descriptivists” — those who’d rap your knuckles for using “snuck” versus those who might cite Anglo-Saxon cognates in its defense.

The truth is that the divide isn’t nearly as great as it’s made out to be. Most grammarians, lexicographers, usage experts and linguists are somewhere in between: English is always changing, but that doesn’t mean anything goes.

Ben Yagoda, the author of “When You Catch an Adjective, Kill It,” is with the right-thinking folks in the middle. His book, an ode to the parts of speech, isn’t about the rights or wrongs of English. It’s about the wonder of it all: the beauty, the joy, the fun of a language enriched by poets like Lily Tomlin, Fats Waller and Dizzy Dean (to whom we owe “slud,” as in “Rizzuto slud into second”).

If you’re old enough to have learned the parts of speech in school, you probably think of them as written in stone. Not so. The nine categories are arbitrary and shifting. Nouns get verbed, adjectives get nouned, prepositions can moonlight as almost anything.

Yagoda, who teaches English at the University of Delaware, agrees that the categories are artificial, but he’s smitten with them anyway. Each member of the “baseball-team-sized list” (adj., adv., art., conj., int., n., prep., pron. and v.) gets its own chapter. Don’t overlook the surprisingly entertaining one on conjunctions — yes, conjunctions — with its riffs on the ampersand (“the more ampersands in the credits, the crummier the movie”) and the art of “ ‘but’ management.” No word is too humble for Yagoda, who can get lexically aroused by the likes of “a” and “the.”

Read the rest of the review on Grammarphobia.com. And buy Pat’s books at a local store or Amazon.com.

Categories
English English language Etymology Expression Grammar Language Linguistics Pronunciation Spelling Usage Word origin

Is pronunciation your forte?

Q: How is the word “forte” pronounced in this sentence: “Pronunciation is not my forte”? I usually hear people say “FOR-tay,” as in the Italian word for loud. Shouldn’t it be “fort,” as in the French word for strength? Has FOR-tay become acceptable through wide usage?

A: You’re right about the noun “forte,” meaning a strong point. It comes from French and by tradition should be pronounced like “Fort” Knox. The other pronunciation, FOR-tay, is a musical term, meaning loud, and comes from Italian. (In Italian it’s also an adjective meaning strong.)

Be that as it may, the two-syllable version is so entrenched, doubtless because of the Italian influence, that dictionaries now accept it. In fact, the Usage Panel of The American Heritage Dictionary of the English Language (5th ed.) overwhelmingly prefers the FOR-tay pronunciation, though FORT is also standard English.

Be advised that some sticklers will turn up their noses when “forte” is pronounced with two syllables, but many more people will respond with a “Huh?” when it’s pronounced with one.

So which pronunciation should you pick? A usage note in Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary (11th ed.) offers this advice: “You can take your choice, knowing that someone somewhere will dislike whichever variant you choose.”

Help support the Grammarphobia Blog with your donation.
And check out our books about the English language.

Categories
English English language Etymology Pronunciation Spelling Usage Word origin

Do we say “an herb” or “a herb”?

Q: Tarragon, dill, rosemary, and thyme are herbs. The “h” is silent in describing them generically. Ergo, does one say tarragon is an herb or tarragon is a herb? My Microsoft Office spell-checker is flagging the latter.

A: In the United States, the “h” in “herb” is silent. In Britain, it’s sounded. We say “an ’erb” while the British say “a herb.”

No matter which side of the Atlantic we hail from, we generally use the article “an” before a vowel sound (like a silent “h”) and “a” before a consonant sound (like a pronounced, or aspirated, “h”).

If you’re an American, give your spell-checker a pat on the back. If you’re a Brit, give it a good, swift kick. Spell-checkers can be useful (say, to point out typos or repeated words), but if you automatically make all the changes they suggest, your writing will be riddled with errors (often hilariously so).

PS: The American Heritage Dictionary of the English Language (4th ed.) has an interesting Usage Note on the “h” in “herb” and similar words that English has borrowed from French. Here it is, broken into paragraphs to make it more readable:

“The word herb, which can be pronounced with or without the (h), is one of a number of words borrowed into English from French. The ‘h’ sound had been lost in Latin and was not pronounced in French or the other Romance languages, which are descended from Latin, although it was retained in the spelling of some words.

“In both Old and Middle English, however, h was generally pronounced, as in the native English words happy and hot. Through the influence of spelling, then, the h came to be pronounced in most words borrowed from French, such as haste and hostel. In a few other words borrowed from French the h has remained silent, as in honor, honest, hour, and heir. And in another small group of French loan words, including herb, humble, human, and humor, the h may or may not be pronounced depending on the dialect of English.

“In British English, herb and its derivatives, such as herbaceous, herbal, herbicide, and herbivore, are pronounced with h. In American English, herb and herbal are more often pronounced without the h, while the opposite is true of herbaceous, herbicide, and herbivore, which are more often pronounced with the h.”

By the way, the “h”-less American pronunciation of “herb” is the original pronunciation of the word in Middle English, when it was usually spelled “erbe.” As the Oxford English Dictionary notes, “the h was mute until the 19th cent., and is still so treated by many.”

Help support the Grammarphobia Blog with your donation.
And check out
our books about the English language.

Categories
English English language Etymology Expression Phrase origin Usage Word origin

Tom, Dick, and Harry

Q: I heard you suggest on WNYC that no one knows the origin of the expression “Tom, Dick, and Harry.” I do! It’s from a Thomas Hardy novel, Far From the Madding Crowd.

A: Thanks for your comments, but I’m afraid the expression “Tom, Dick, and Harry” predates Thomas Hardy. His novel Far From the Madding Crowd was published in 1874, but the earliest published reference to the generic male trio occurred more than 200 years earlier.

Pairs of common male names, particularly Jack and Tom, Dick and Tom, or Tom and Tib, were often used generically in Elizabethan times. Shakespeare’s Henry IV, Part II has a reference to “Tom, Dicke, and Francis.”

The earliest citation for “Tom, Dick, and Harry” in the Oxford English Dictionary dates from 1734: “Farewell, Tom, Dick, and Harry, Farewell, Moll, Nell, and Sue.” (It appears to be from a song lyric.) The OED and A Dictionary of Slang and Unconventional English by Eric Partridge have half a dozen other references that predate the Hardy novel.

But a reader of the blog has found an even earlier citation for “Tom, Dick, and Harry” than the one in the OED. The English theologian John Owen used the expression in 1657, according to God’s Statesman, a 1971 biography of Owen by Peter Toon. [Note: This update was added in 2009.]

Owen told a governing body at Oxford University that “our critical situation and our common interests were discussed out of journals and newspapers by every Tom, Dick and Harry.”

Interestingly, the reference in Far From the Madding Crowd is to “Dick, Tom and Harry,” not to “Tom, Dick, and Harry.” But we won’t hold that against Hardy!

[Note: On Feb. 27, 2016, a reader named John (who has both a father and an uncle named John) wrote to say that when he was born, Uncle John told his mother: “Don’t name him John. Every Tom, Dick, and Harry is named John.”]

Help support the Grammarphobia Blog with your donation. And check out our books about the English language.

 

Categories
English English language Etymology Usage Word origin

Impacted wisdom

Q: I tried to call you on the radio about the misuse of the word “impact,” but I couldn’t get through. More and more, I hear “impact” used as a verb meaning to affect. This sounds just awful to me. It isn’t correct, is it?

A: The word “impact” has been used since the beginning of the 17th century as a verb meaning to pack together or wedge in or press down. (That’s where our old friend the impacted wisdom tooth comes from!) Since the early 20th century, “impact” has also meant to collide forcefully with something.

It wasn’t until the 1930s that it began meaning to affect. Many authorities frown on this usage. I find it to be particularly obnoxious in the past tense: “My bunion negatively impacted my performance in the marathon.” What’s wrong with “hurt”?

I believe “impact” should be used only as a noun, and “impacted” only in reference to dental work. Most usage experts agree.

That said, I have to admit that many dictionaries now accept “impact” as a verb meaning to have an effect on or to affect. Perhaps this explains why so many people who don’t know the difference between “effect” and “affect” resort to “impact.”

I may cringe, but “impact” is slowly making its way into the language as a verb meaning to have an affect or impact on. That doesn’t mean WE have to use it that way. I hope I don’t sound too cranky!

Help support the Grammarphobia Blog with your donation.
And check out 
our books about the English language.

Categories
English English language Usage

The downside of “crescendo”

[An updated and expanded post about “crescendo” appeared on June 23, 2017.]

Q: I am a musician and one of my pet peeves is the misuse of the word “crescendo.” I take exception to a phrase like “building to a crescendo.” In music, a crescendo is a growing louder, not a climax or a peak.

A: You’re right, of course. A crescendo is an increase in volume in a musical passage. Used figuratively, as in describing a bitter political campaign, the word “crescendo” should refer to an increase in bitterness, not to the peak that an increase is leading to.

The American Heritage Dictionary of the English Language acknowledges that “crescendo” is widely used to mean a peak or a climax, but the dictionary says a majority of its Usage Panel rejects this practice.

The first published use of “crescendo” in English dates from 1776, according to the Oxford English Dictionary, and the first nonmusical citation is from 1859. The earliest published use of “crescendo” to mean peak (“caterwauling horns had reached a crescendo”) is from The Great Gatsby (1925) by F. Scott Fitzgerald.

But I don’t mean to criticize Scott. As Gatsby’s Dad said, “Whenever you feel like criticizing anyone, just remember that all the people in this world haven’t had the advantages that you’ve had.”

Help support the Grammarphobia Blog with your donation
And check out our books about the English language.

Categories
English English language Etymology Expression Phrase origin Usage Word origin

Do you champ or chomp at the bit?

Q: It seems as if “champ at the bit” has suddenly morphed into “chomp at the bit.” Why this shift? Has the new form become standard?

A: The traditional expression is “champ at the bit,” which means to show impatience. But a growing number of people are choosing “chomp at the bit.” I just did a Google search for both phrases. The results: 942 hits for “champ” and 14,900 for “chomp.” Like it or not, the “chomps” are making a chump of me. (I will resist making puns about Noam Chomsky!)

I still recommend using “champ at the bit,” especially when one’s language should be at its best, but I suspect that “chomp at the bit” will eventually become standard American English. The American Heritage Dictionary of the English Language lists only “champ at the bit.” But Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary now includes both expressions without qualification.

The word “champ” has meant bite, as in a horse’s biting impatiently at a bit, since at least 1577, according to the Oxford English Dictionary. The word “chomp” has been a variant of “champ” since at least 1645, though the early references deal with chomping on food rather than at metal bits.

I can’t tell you why people began substituting “chomp” for “champ” in the first place. A few years ago, the linguists Geoffrey Pullum and Mark Liberman came up with the term “eggcorn” to describe such a substitution. (The term comes from the substitution of “egg corn” for “acorn.”)

Categories
English English language Etymology Expression Iowa Language Linguistics Phrase origin Uncategorized Usage

Paint the town red!

[Note: This post was updated on Oct. 13, 2023.]

Q: My girlfriend and I have been arguing about the expression “paint the town red.” I’ve heard that it comes from ancient times when the Roman Legions used to wash the walls of conquered towns with the blood of the defeated people. My girlfriend is skeptical. Who’s correct?

A: Sorry, but we’re with your girlfriend on this one. We’ve found no evidence that the Romans routinely painted the walls of captured towns with the blood of conquered people.

Roman society depended heavily on slavery, and the Romans tended to enslave rather than massacre conquered people (see accounts by Livy, Josephus, and the modern historian K.R. Bradley of the conquests of Carthage, Jerusalem, Epirus, and so on).

At any rate, it’s hardly likely that Roman atrocities would be the source of “paint the town red.” The expression is relatively recent. The earliest published examples date from the 1870s.

Another widespread explanation is that the expression originated in 1837 when the Marquis of Waterford and a bunch of rowdy friends literally painted some public spots red in the English town of Melton Mowbray. That’s doubtful, since the earliest recorded examples appeared decades later—and in the United States, not Britain.

So where did “paint the town red” come from? The expression originated in the United States, according to the Oxford English Dicitonary, which defines it as “to enjoy oneself flamboyantly; go on a boisterous or exuberant spree.”

Bonnie Taylor-Blake, a neuroscience researcher with an interest in word sleuthing, found the earliest example we know of in a Nebraska newspaper and reported it to the Linguist List in October 2023. Here’s the quotation:

“Therefore we say, the day is not far off in the future, when all the Iowa roads will run their trains into Omaha’s mammoth depot, and in that day, as Harry Deuel says, ‘we’ll paint the whole town red and sing the hallelujah chorus’ ” (Omaha Daily Republican, July 31, 1874; Harry Deuel was a prominent Omaha citizen).

The coinage took off in the following decade. We’ve seen a couple of examples from 1880, and dozens from later in the ’80s.

Here’s the OED’s first reference: “He gets on a high old drunk with a doubtful old man, and they paint the town red together” (Semi-Weekly Interior Journal, Stanford, KY, March 10, 1882).

We haven’t seen any published examples that explain why the color red was used rather than, say,  green or blue or orange. There are a few modern theories, but none very plausible and none supported by any evidence. A full explanation may never be known.

Help support the Grammarphobia Blog with your donation. And check out our books about the English language and more.

Categories
English English language Etymology Expression Phrase origin Usage Word origin

Is noon 12 a.m. or 12 p.m.?

Q: The parking signs in my town refer to noon as 12 p.m. Since “p.m.” stands for “post meridiem” (“after noon” in Latin), can 12 p.m. be used for noon itself?

A: The simple answer is yes, but we’d advise against it. By convention, the term “12 p.m.” is used for noon in countries like the US with a 12-hour clock.

For those who argue that noon and midnight are neither a.m. nor p.m., we can only cite the American Heritage Dictionary of the English Language (online 5th ed.), which has the following usage note with its entry for “PM”:

“By convention, 12 AM denotes midnight and 12 PM denotes noon. Because of the potential for confusion, it is advisable to use 12 noon and 12 midnight where clarity is required.”

(The print version of the dictionary’s 5th edition, which isn’t as up-to-date as the online version, has “by definition” instead of “by convention.”)

We agree that “12 a.m.” and “12 p.m.” are confusing and should be avoided, but one could also argue that “12 noon” and “12 midnight” are redundant. Why not simply say “noon” and “midnight”?

You may be interested in knowing that “meridiem” actually means midday in Latin, and that the terms “noon” and “midday” have not always been synonymous in English.

As the Oxford English Dictionary points out, the word “noon,” dating back to the year 900, originally meant “The ninth hour of the day, reckoned from sunrise according to the Roman method, or about three o’clock in the afternoon.” By the 14th century, according to the OED, the word “noon” had come to mean 12 o’clock.

Although dictionaries usually define “midday” as the middle of the day or noon, it’s often used more loosely than the word “noon.”

Finally, in case you’re wondering, we prefer to lowercase and punctuate the terms “a.m.” and “p.m.,” as recommended in The Chicago Manual of Style (16th ed.).

Well, that’s enough noon-sense for now.

[Note: This post was updated on Nov. 16, 2015.]

Help support the Grammarphobia Blog with your donation.
And check out
our books about the English language. 

Categories
English English language Etymology Grammar Linguistics Usage Word origin

Who put the “X” in “Xmas”?

Q: I haven’t seen the word “Xmas” much for the last few years, probably because of all the attacks on it as part of a secularist plot against Christmas. In any case, what is the origin of “Xmas” and how did an “X” come to replace “Christ”?

A: Anybody who thinks “Xmas” is a modern creation that represents the secularization and/or commercialization of Christmas should think again. The term “Xmas” has been around for hundreds of years and “X” or “Xp” stood in for “Christ” for many hundreds of years before that.

But don’t blame secularists. Blame the medieval scribes who used the abbreviations while copying Old and Middle English religious manuscripts.

In the the Oxford English Dictionary‘s first recorded example, “Christmas” is written as Xpes mæsse (Christ’s mass) in an Old English entry for the year 1021 in the Anglo-Saxon Chronicle:

“And se eorl Rodbeard her oð Xpes mæsse forneal mid pam cynge wunode” (“And Earl Robert stayed here [in Westminster] with the king [William II] almost until Christmas”).

The Xp at the beginning of Xpes mæsse comes from the Greek letters Χ (chi) and ρ (rho), the first letters of the word for “Christ” in ancient Greek, ΧΡΙΣΤΟΣ or χριστoς (christos, anointed one).

In a Middle English citation dated around 1380, “X” alone stands for Christ in a homily by the English theologian John Wycliffe: “X betokens Christ.”

So for ten centuries, books and diaries and manuscripts and letters routinely used “X” or “Xp” for “Christ” in words like “christen,” “christened,” “Christian,” “Christianity,” and of course “Christmas.”

The OED’s earliest example for the exact spelling “Xmas,” which we’ve expanded, is from an early 18th-century letter  by an English landowner to a son who was away at school:

“I hope you will eat at Xmas some roast beef out of the old kitchen” (from John Buxton, Norfolk Gentleman and Architect: Letters to his son 1719-1729, edited by Alan Mackley and published by the The Norfolk Record Society in 2005).

One other point. Although the St. Andrew’s Cross is shaped like an “X,” there’s no basis for the belief that the “X” used in place of “Christ” is supposed to represent the cross on Calvary.

[Note: This post was updated on March 9, 2023.]

Help support the Grammarphobia Blog with your donation.
And check out 
our books about the English language.

Categories
English language Etymology Usage

“Historic” vs. “historical”

Q: I often hear talking heads on TV refer to a current event as “historic” or “historical.” Shouldn’t these adjectives be used only when one is talking about an event in the past? Also, I’ve been told that “historical” should be reserved for momentous events. Isn’t that very subjective?

A: Traditionally, the two words have different meanings. If something has an important place in history, it’s historic. If something has to do with the subject of history or existed in the past, it’s historical. Here’s an example from my grammar book Woe Is I: “There’s not much historical evidence that the Hartletops’ house is historic.”

Can either “historic” or “historical” be used to describe something that’s happening now? I would say no for “historical” and yes for “historic.” If you witnessed the destruction of the Twin Towers or the Challenger disaster or the first moon walk, you could justifiably have said they were historic even as you were observing them in progress.

Despite the traditional distinction between “historic” and “historical,” the two words are often used interchangeably these days. In fact, The American Heritage Dictionary of the English Language now accepts “historical” as a secondary meaning of “historic.”

Categories
English English language Etymology Grammar Linguistics Usage Word origin

The evolution of “peruse”

Q: I have always used the word “peruse” to indicate a skimming through. But I was recently told that the word actually refers to a thorough reading, which, according to the dictionary and to my surprise, is correct. Was I ever right? (I have heard others use “peruse” to indicate a skimming through.) What is the word’s history?

A:  You’re quite correct in your use of “peruse.” It’s true that the most commonly accepted meaning today is to read thoroughly. But in the last decade or so [see our note at the end], the sense in which you use the wordto skim through, glance at, or briefly consulthas seen a revival and has made great gains. It’s considered acceptable in many standard dictionaries and hovers on the edge of respectability in others.

First, some history. “Peruse” comes from an old word in Middle English, “perusen,” which meant to use up.

The Oxford English Dictionary’s earliest reference dates to the late 15th century, when the word meant to go through or examine a number of things one by one, or to use up or wear out something. It has meant to read thoroughly or examine in detail since the early 16th century.

But that’s not all it has meant. As the OED adds, the verb has also been used to mean “to look over briefly or superficially; to browse,” as well as simply “to read.”

Oxford notes that despite the claims of some modern dictionaries and usage guides, “peruse has been a broad synonym for read since the 16th cent., encompassing both careful and cursory reading.”

“The implication of leisureliness, cursoriness, or haste is therefore not a recent development,” the dictionary adds.

The OED’s citations include this quotation by Samuel Johnson, from The Idler (1759): “Whatever is common is despised. Advertisements are now so numerous that they are very negligently perused.”

According to Fowler’s Modern English Usage (rev. 3rd ed.), the word “has a long literary history with many fine shades of meaning.”

These are among the current definitions given in Merriam-Webster’s Unabridged:

(1) “to examine or consider or survey (something) with some attention and typically for the purpose of discovering or noting one or more specific points :  to look at or look through fairly attentively”;

(2) “to look over or through (something) often in a casual or cursory manner”;

(3) to “read.”

Merriam-Webster’s has a worthwhile usage note on “peruse,” which we’ll quote:

“It was a more ordinary word in the past than it is now, although it still has considerable use. About 1906 a writer on usage decided that peruse could mean only ‘to read with care and attention,’ for what reason we do not know. In time this opinion was echoed by a number of commentators, right down to the present. Peruse has indeed been used in the ‘careful and attentive’ sense, but writers almost always signal that meaning with a modifier.”

The dictionary cites such usages as “with heed peruse,” “attentively peruse,” and “peruse thoroughly.”

At least one dictionary hasn’t yet caught up with the explanation in the OED.

The American Heritage Dictionary of the English Language (5th ed.) defines the word as meaning “to read or examine, typically with great care.” The use of the word to mean “to glance over” or “skim” is labeled a “usage problem.”

American Heritage elaborates in a usage note:

Peruse has long meant ‘to read thoroughly,’ as in He perused the contract until he was satisfied that it met all of his requirements, which was acceptable to 75 percent of the Usage Panel in our 2011 survey. But the word is often used more loosely, to mean simply ‘to read,’ as in The librarians checked to see which titles had been perused in the last month and which ones had been left untouched. Seventy percent of the Panel rejected this example in 1999, but only 39 percent rejected it in 2011. Further extension of the word to mean ‘to glance over, skim’ has traditionally been considered an error, but our ballot results suggest that it is becoming somewhat more acceptable. When asked about the sentence I only had a moment to peruse the manual quickly, 66 percent of the Panel found it unacceptable in 1988, 58 percent in 1999, and 48 percent in 2011. Use of the word outside of reading contexts, as in We perused the shops in the downtown area, is often considered a mistake.”

But even that last usage is now accepted by Merriam-Webster, as noted above. The dictionary’s examples include “peruse the museum” and “shoppers perusing saris.”

In recent years, more dictionaries have endorsed your use of “peruse.”

For example, the definition in the Cambridge Dictionaries online has “to read or look at something in a relaxed way” as well as “to read carefully in a detailed way.” And the Collins English Dictionary online (both British and American editions) has “to browse or read through in a leisurely way” alongside to read or examine with care; study.” 

At least one dictionary lists yours as the only definition. The Macmillan Dictionary, in its American and British online editions, defines “peruse” as meaning “to read something.”

[Note: This posting was updated on Dec. 25, 2014.]

Categories
English English language Expression Grammar Phrase origin Usage

“Woe is I” vs. “Woe is me”

Q: I love your book, but I have a question about the title. How come it’s Woe Is I and not Woe Is Me or Woe Am I? Is there a reason?

A: I chose the title Woe Is I to poke fun at hypercorrectness—that is, incorrectness used in the mistaken belief that one is being  ultra-correct. (A good example is a sentence like “Give your seat to whomever needs one.”)

In the case of the book’s title, the butt of the joke is the old rule of English grammar (now considered excessively formal) that required the nominative case after the verb “to be.” (Example: using “It is I” instead of “It is me” or “It’s me.”) I wanted to show how ridiculous we sound when we go overboard in the name of correctness.

As I wrote in the preface to the second edition, “the expression ‘Woe is me’ has been good English for generations. Only a pompous twit—or an author trying to make a point—would use ‘I’ instead of ‘me’ here.”

Check out our books about the English language

Categories
English language Grammar Usage

Is it “fewer” or “less”?

Q: Which is correct: “Less than five percent of the people came” or “fewer than five percent of the people came”?

A: Strictly speaking, “fewer” should refer to plural nouns (“fewer kittens”) and “less” to singular nouns (“less milk”).

But with percentages (say, “five percent of the people”), the answer isn’t so black and white. I think (and Bryan A. Garner’s Dictionary of Modern American Usage agrees) that in this case “less” is better. To me, “the people” is closer to a collective mass noun than to a collection of individuals counted up. So I’d suggest “less than five percent of the people.”

There are intelligent arguments for “fewer,” but “less” would be my choice, since percentages suggest quantity rather than counted individuals.

Categories
English English language Expression Language Usage Writing

Assure, ensure, and insure

Q: I am a puzzled editor. I cringe every time I see the word “insure” used in a non-financial sense in respected publications. I am under the impression (perhaps mistakenly) that “insure” should be used in regard to finances, and “ensure” in a more abstract and wider sense. I would appreciate any light that you can shed on this.

A: In the US, both “ensure” and “insure” can mean to make certain of something, but “insure” is preferred in the commercial sense (to issue or take out insurance). All five American standard dictionaries that we regularly consult agree on this, while the five British dictionaries we consult describe it as standard in the US.

Nevertheless, some usage and style manuals insist that “insure” should be used only in the financial sense.

A third verb, “assure,” is often confused with “ensure” and “insure.” In both the US and the UK, “assure” means to set someone’s mind at rest, though it’s sometimes used in the UK to mean underwrite financial loss.

All three verbs—“assure,” “ensure,” and “insure”—have their roots in a Latin word for “safe” or “secure.” 

Help support the Grammarphobia Blog with your donation. And check out our books about the English language.

[Note: This post was updated on April 21, 2020.]
Categories
English language Usage

Is she an “actor” or an “actress”?

Q: You said on the air that the word “actor” should be used for both men and women. I disagree. The word “actress” is in widespread use—including, of course, annually at the Oscars (audience: one billion?). “Poetess” and “Jewess” are not widely used; my hypothesis is that they both add a syllable, whereas “actress” has the same number of syllables as “actor.” Americans always want to say it faster—and saving even one syllable counts! What’s wrong with using “actress” for a woman?

A: All the “actresses” I know refer to themselves as “actors,” despite the Oscars. Of course, I can understand why the Academy Awards people use the term “actress”—it gives them a chance to differentiate the women’s Oscars from the men’s. Besides, this doubles the number of actors that are honored! Imagine the howl from the acting community if the Academy decided to be nonsexist and simply designate a “best actor in a leading role” and “best actor in a supporting role,” without reference to sex!

We seem to be getting away from “ess” and “ix” endings to differentiate women from men. We no longer use “aviatrix,” “executrix,” “stewardess,” and so on. This tendency may have something to do with linguistic simplification. Languages have a tendency to simplify and drop syllables or letters. In this case, though, the advent of the women’s movement has certainly speeded up the process.