Categories
Grammar Usage

David Crystal being right

Q: I was reading David Crystal’s blog the other day and I noticed his post “On me/my being right.” He said either “me” or “my” could be correct. “The non-possessive one highlights the verb phrase,” he wrote, “whereas the possessive one highlights the noun phrase.” Strunk and White would insist on “my” here. Who’s right, Crystal or S&W? Is this a US-vs.-UK thing? Please clarify.

A: No, this isn’t an American-vs.-British issue. We think Crystal (a linguist and a Brit) is right. As for Strunk and White, its strong suit is style, not grammar.

It’s true that a noun or pronoun modifying a gerund (an “–ing” word acting as a noun) should be in the possessive case: “Dick’s [or his] skiing has improved.” We’ve written about this subject before on our blog.

But as we write in that entry, not every “-ing” word is a gerund. It could be a participle (as in “I saw Dick skiing yesterday”).

The difference is one of emphasis: a gerund functions as a noun, while a participle functions as a verb. So if the “-ing” word could be replaced with a noun, then it’s a gerund.

We could say either “Dick’s athleticism [noun] has improved” or “Dick’s skiing [gerund] has improved.” In both cases, the modifier is in the possessive case.

Here’s another example. Say a singer and a record producer are talking. The producer might say either (1) “I’ve heard you singing” or (2) “I’ve heard your singing.” Both are correct, but the statements have different meanings.

In #1, “singing” is a participle; the speaker is emphasizing the verb (the act of singing).

In #2, “singing” is a gerund; the speaker is emphasizing the noun (the singing itself).

To use another example, the word “standing” can be either a participle or a gerund.

Participle: “I saw you standing on the cliff.”

Gerund: “I was alarmed by your standing on the cliff.”

We hope this makes things a bit clearer.

Check out our books about the English language

Categories
English language Etymology Grammar Linguistics Usage

Hear Pat live today on WNYC

She’ll be on the Leonard Lopate Show around 1:20 PM Eastern time to discuss the English language and take questions from callers. If you miss a program, you can listen to it on Pat’s WNYC page.

Check out our books about the English language

Categories
Grammar Usage

Does this couple need therapy?

Q: I got Origins of the Specious for Christmas from my older daughter, and I am enjoying it. I dog-eared page 35 so I wouldn’t lose the place where you write “a couple” instead of “a couple of.” This usage is getting more and more common, but I still don’t like it. Dang!

A: You’re right (good eye!)—on page 35, we write, “That’s been the rule for the last couple hundred years….”

We do this again on page 180: “…the word ‘decimate’ executed a couple more turns in the road.”

As we’ve written elsewhere on the blog, the informal use of “couple” before a plural, without the usual “of” afterward, is common in casual writing and in speech.

The deletion is especially common when “couple” is followed by a numerical term, like “hundred,” or a time element, like “weeks.”

In Origins of the Specious, our book about language myths, we aimed for an informal voice, so we feel this usage is justified here.

In fact, “couple,” with its air of inexactitude, is rather informal itself.

We did a search, and we find that except for those two passages, we stick to “couple of” throughout the book.

We write “couple of months (p. 25), “couple of seafaring myths” (p. 68), “couple of years” (pp. 99, 133, 188), “couple of decades” (pp. 150, 176), “couple of misconceptions” (p. 164), and “couple of lifetimes” (p. 193).

And for rhythmic reasons, we also even used “couple of hundred years” in a couple of spots (pp. 53, 165).

Yes, we added “of” here to the numerical phrase (“couple hundred years”) that caught your eye.

By the way, “couple” isn’t followed by “of” in terms of comparison, like “couple more” or “couple fewer.” 

Check out our books about the English language

Categories
English language Etymology Grammar Linguistics Usage

Hear Pat live today on Iowa Public Radio

She’ll be on Talk of Iowa from 10 to 11 AM Central time (11 to 12 Eastern) to discuss the English language and take questions from callers. Today’s topic: new words from the old year.

Check out our books about the English language

Categories
Grammar Usage

Passive aggression

Q: I teach English to businesspeople around Cologne, Germany. I was explaining the use of the present perfect passive when a student asked me if there was a continuous form of it. I know there is, but I find it awkward and wonder if it has any use in the real world. What are your thoughts?

A: The present perfect continuous passive tense is a monster. It’s theoretically correct, but only rarely is it good idiomatic English.

As an example, since this is the holiday season, let’s use the verb “give.”

(1) Present: “I give gifts.”

(2) Present perfect: “I have given gifts all my life.”

(3) Present perfect passive: “I have been given gifts all my life.”

Now if you toss in the continuous element, you come up with this monstrosity:

(4) Present perfect continuous passive: “I have been being given gifts all my life.”

Semantically, we can see no difference between #3 and #4. Furthermore, we can see no reason for using #4.

The purpose of the present perfect passive is usually to express a previous action that has continued to the present—in other words, continuous actions that started in the past.

That being the case, the present perfect passive already has an element of continuity built in. 

Only rarely does the continuous “being” need to be added to the  mix. We can think of one of those rare cases.

Say your car is being serviced and you’ve been waiting impatiently for three hours. Here’s how you might express your feelings.

Present perfect passive: “The car has been serviced for three hours!”

This doesn’t quite express your meaning, so let’s try … 

Present perfect continuous passive: “The car has been being serviced for three hours!”

This expresses your meaning, but the active voice would be more natural: “They’ve been servicing the car for three hours!”

The lesson here is that all sorts of tenses are possible in English, but not all of the possibilities are natural.

So when in doubt about an awkward passive construction, try switching to the active  voice.

Check out our books about the English language

Categories
Etymology Grammar Linguistics Usage

Are some numbers more equal than others?

Q: My son is completing his college application. In describing his efforts to teach rudimentary math to children at a community center, he’s written “three hammers plus one hammer equal four hammers.” Is it “equal” or “equals”? I think he’s right, but I’m not certain.

A: Either one is OK, though the singular usage (“equals”) is far more popular nowadays.

A couple of Google searches produced these results: “three plus one equals four,” 12,500 hits; “three plus one equal four,” only 7.

The choice of a singular or plural verb in such equations depends on whether you consider the first part a single unit or a compound.

Here’s what Garner’s Modern American Usage (3rd ed.) has to say on the subject:

“It’s possible to treat one and one as a single mathematical idea, so the appropriate verb is is. Or it’s possible to treat the two ones separately—hence are.”

Garner’s goes on to say that the same is true for multiplication: “both four times four is sixteen and four times four are sixteen are correct. But the singular is much more common and natural in modern usage.”

The Oxford English Dictionary’s entry for “plus” in this mathematical sense doesn’t get into the issue of singular versus plural verbs.

But the OED’s entry for the conjunction “and” says two numbers connected by it are “freq. treated as a unitary subject with singular verb.”

In fact, the earliest published reference in the OED for “and” used to connect two numbers (from a 1697 essay by Jeremy Collier) treats the subject as a singular: “The … notion … is as clear as that Two and Two makes four.”

However, the OED also has citations for the plural usage. Here’s one from Thackeray’s The Book of Snobs (1848): “When will you acknowledge that two and two make four, and call a pikestaff a pikestaff?”

In short, your son could use either “equal” or “equals” in his college application, but the singular is more popular now and would probably raise fewer eyebrows in the admissions office. We’d recommend going with it.

Check out our books about the English language

Categories
Grammar Punctuation Usage

Comma place

Q: What has happened to the comma that joins parts of a compound sentence?  Is it no longer used? I am seeing more and more compound sentences without it.

A: You don’t mention what kind of compound sentence you’re referring to, but we’ll do our best to answer your question.

There’s no absolute rule that one must use a comma to separate independent clauses joined by a conjunction. (A clause is a group of words with its own subject and verb.)

In a blog item last year, we noted that comma use is sometimes governed by taste and rhythm, not by any formal rule of punctuation.

One author may use a comma to separate parts of a compound sentence where another with somewhat different tastes in punctuation might leave the comma out.

In our Jan 23, 2009, blog item, we quoted a passage from John Updike’s Rabbit, Run as an example of  the tasteful use and nonuse of commas.

In the passage (which we’ll repeat here), the protagonist, Rabbit Angstrom, shoots a basket on a playground as he’s watched by a group of schoolboys:

“As they stare hushed he sights squinting through blue clouds of weed smoke, a suddenly dark silhouette like a smokestack against the afternoon spring sky, setting his feet with care, wiggling the ball with nervousness in front of his chest, one widespread white hand on top of the ball and the other underneath, jiggling it patiently to get some adjustment in air itself. The cuticle moons on his fingernails are big. Then the ball seems to ride up the right lapel of his coat and comes off his shoulder as his knees dip down, and it appears the ball will miss because though he shot from an angle the ball is not going toward the backboard. It was not aimed there. It drops into the circle of the rim, whipping the net with a ladylike whisper.”

Updike uses (and doesn’t use) commas here because of a rhythmic effect he’s employing to build suspense. It would be a crime to interrupt and separate some of those breathless clauses.

Nonfiction is different, of course. But when no rules are being broken, writers have a lot of latitude in comma use.

Check out our books about the English language

Categories
Grammar Usage

The cat and the hat

Q: I wonder if this sentence uses the word “who” correctly: “The cat who spat at me didn’t like my hat.”

 A: The question here is whether it’s all right to use “who” (instead of “that” or “which”) in reference to an animal.

We briefly touched on this subject a few years ago in answering a “who/that” question about people and things.

A person, as we explained, can be either a “that” or a “who.” A thing, on the other hand, is always a “that.”

But what about Benji and Morris?

Dogs and cats aren’t people, but they aren’t quite things, either. Is an animal a “that” or a “who”?

This is how Pat answers the question in the third edition of her grammar and usage book Woe Is I:

“If the animal is anonymous, it’s a that: There’s the dog that won the Frisbee competition.

“If the animal has a name, he or she can be either a who or a that: Morris is a cat who knows what he likes.”

The New York Times Manual of Style and Usage has similar advice: “Use who if the animal’s sex is known or if it has been personalized with a name. Otherwise, use that or which.”

As for the cat you mention, it seems pretty anonymous, so use “that.”

Check out our books about the English language

Categories
English English language Expression Grammar Usage

Live and let die

Q: Here’s a non-grammatical lyric that will amuse you. In the recording of “Live and Let Die,” Paul McCartney sings: “But if this ever-changing world in which we live in.” Isn’t this a serious overdose of the “in” word?

A: This lyric comes in for a lot of criticism from people who like complaining about ungrammatical songs.

Some people even hear one more “in” there: “But IN this ever-changing world IN which we live IN”!

However, the phrase may be perfectly correct in the lyric as originally written, according to Pop Fiction: The Song in Cinema (2005), edited by Steve Lannin and Matthew Caley.

The song was written by Paul and Linda McCartney for the James Bond movie Live and Let Die (1973). It was also recorded by McCartney’s band Wings and released as a single.

Here’s the entire stanza, as quoted in Pop Fiction:

When you were young and your heart was an open book,
You used to say “live and let live”
(You know you did, you know you did, you know you did)
But if this ever-changing world in which we’re living
Makes you give in and cry,
Say “Live and Let Die.”

The language commentator Stan Carey, writing on the Macmillan Dictionary Blog, argues that the phrase is indeed “live in,” and he cites a defense of the usage by the linguist David Crystal.

“Certainly it’s ungrammatical; but it’s not unnatural,” Crystal says on his blog. “That kind of prepositional doubling is common enough in speech when people start to use one construction and switch into another, especially when the construction involved (as here) is a usage shibboleth.”

Carey also cites a July 30, 2009, Washington Post interview in which McCartney indicates that he’s unsure of the actual wording of the lyric:

“It’s kind of ambivalent, isn’t it?” he says as he waivers between whether the phrase is “we’re living” or “we live in.”

McCartney ultimately thinks the phrase is “we’re living” (the version given in Pop Fiction), though he regards “live in” as “wronger but cuter.”

We’d like to put in a plea here for caution when critiquing song lyrics. The words found on Internet song-lyric sites are generally supplied by fans who merely post what they think they’re hearing.

And what they hear isn’t necessarily what the lyricist wrote. That’s why we don’t trust what we can’t actually see in published books or sheet music.

In fact, we don’t generally get all hot and bothered about ungrammatical song lyrics. As we’ve written before on the blog, lyric writers are exempt from the rules of grammar, syntax, usage, spelling, pronunciation, and even logic!

(Note: This post was updated on May 27, 2015.)

Check out our books about the English language

Categories
Etymology Grammar Linguistics Usage

Hear Pat live today on WNYC

She’ll be on the Leonard Lopate Show around 1:20 PM Eastern time to discuss the English language and take questions from callers. If you miss a program, you can listen to it on Pat’s WNYC page.

Check out our books about the English language

Categories
Etymology Grammar Linguistics

You no good rat!

Q: I’m wondering how the use of “you” originated when calling someone a name, as in “You no good rat!”

A: Here the pronoun “you” is being used as a vocative, a word that identifies the one being called out to or addressed.

The word “vocative” comes from the Latin verb vocare (to call), which is also the ancestor of words like “vocal,” “vocalize,” “vocation” (a calling), “evoke” (call forth), and “invoke” (call upon).

When “you” is used as a vocative, it often appears side by side with the noun or noun phrase it refers to, as in your example, “You no good rat!”

In grammatical terms, the vocative “you” is being used in apposition to (roughly, as the equivalent of) the noun phrase “no good rat.”

We’ve written several blog items, including one in 2008, that deal with apposition, a grammatical construction in which one word or phrase is the explanatory equivalent of another.

The word “you” here can be either singular or plural. Both constructions have been around since the 1500s, according to the Oxford English Dictionary.

Here are some examples from the OED of the plural usage:

“Farwell you Ladies of the Court” (Thomas Preston, 1569);

“Heare me, you wrangling Pyrates” (Shakespeare, 1594);

“You Lords of Florence, wise Machavil, and You Lord Barbarino” (Sir Aston Cokaine, 1658);

“And you, my daughters” (Richard Brinsley Sheridan, 1799);

“You sirs, I said, what are you conspiring about?” (Benjamin Jowett, 1875).

As a singular, “you” is used either once (before the noun) or twice (before and after). The before-and-after version, the OED says, is often meant “in reproach  or contempt.”

Here are citations for the singular usages, some contemptuous and some not:

“My lord and you my lady” (from the French legend Melusine, circa 1500);

“Fie, fie, you counterfeit, you puppet, you” (Shakespeare, 1590);

“You asse you” (George Chapman, 1606);

“You old Sot you” (John Dryden and William Cavendish, 1667);

“You little hussy, you!” (Oliver Goldsmith, 1768);

“You young hangdog, you!” (William Makepeace Thackeray, 1840);

“You scamp not to write before” (Edward Burne-Jones, 1852);

“I love you for trying, you dear” (Bernard Capes, 1919).

By the way, the old singular pronoun “thou” was also used in a vocative way, a usage that dates back to King Alfred in the late 800s.

The Old English citations won’t be understandable, but here’s one from the 15th century: “thow olde dotyng foole” (John Lydgate, c1425).

And here’s a later one: “Thou lyest, thou iesting [jesting] Monkey thou” (Shakespeare, 1610). 

Check out our books about the English language

Categories
Etymology Grammar Linguistics Usage

Is this a superlative idea?

Q: Recently a friend referred to one of his two daughters as “eldest.” His wife corrected him with “elder.” All six of us present then argued over whether to use “er” or “est” here. We choose you as the final arbiter.

A: Your friend’s wife is an adherent of a very common belief: the idea that you shouldn’t use a superlative adjective like “eldest” when speaking of only two things.

Is she right? As with many of the questions we answer on the blog, this one deserves both a “no” and a “yes.”

Everyone agrees on the general idea. A comparative adjective (one ending in “er,” like “elder”), allows us to compare two things, while a superlative (ending in “est”) lets us compare several.

In its definitions of the grammatical terms, the Oxford English Dictionary says a “comparative” is used “in comparing two objects,” while a “superlative” is used “in comparing a number of things.” 

Clearly, when speaking of three or more things, one would have to use a superlative.

But the question is, can “two” go either way? Do two objects qualify as “a number of things”? If so, then it would be legitimate to use either a comparative or a superlative when speaking of two.

As we wrote in a blog entry a couple of years ago, “er” and “est” suffixes (or versions of them) have been used to compare things since the earliest days of Old English.

The practice was handed down from older Germanic languages and ultimately from ancient Indo-European.

However, the belief that a superlative shouldn’t be used for comparing two things originated much later, in the late 18th century.

And at least one language authority questioned the new rule as early as the mid-19th century, according to Merriam-Webster’s Dictionary of English Usage.

M-W quotes the grammarian Goold Brown as saying in 1851 that this rule “is not only unsupported by any reason in the nature of things, but is contradicted in practice by almost every man who affirms it.”

The dictionary agrees that the rule against using a superlative for two “has never reflected actual usage,” adding:

“Among the writers who found the superlative appropriate for two are Shakespeare, Milton, Defoe, Addison, Goldsmith, Dr. Johnson, Chesterfield, Austen, Bryon, Scott, Irving, Hawthorne, Thackeray, Disraeli, Ruskin, Emerson, Stevenson, Thoreau, and James Russell Lowell.”

By the turn of the 20th century, M-W says, more grammarians began to come around to Goold Brown’s point of view.

Today, the M-W editors say, grammarians no longer subscribe to the old rule, though “hard-line commentators” do.

For example, the generally conservative Garner’s Modern American Usage (3rd ed.) calls the superlative for two a “blunder.”

Where does that leave us? With the “no” and the “yes” we mentioned above.

Here’s M-W’s conclusion:

“The rule requiring the comparative has a dubious basis in theory and no basis in practice, and it serves no useful communicative purpose. Because it does have a fair number of devoted adherents, however, you may well want to follow it in your most dignified or elevated writing.”

Check out our books about the English language

Categories
English language Etymology Grammar Usage

Hear Pat live today on Iowa Public Radio

She’ll be on Talk of Iowa from 10 to 11 AM Central time (11 to 12 Eastern) to discuss the English language and take questions from callers. Today’s topic: holiday words.

Check out our books about the English language

Categories
Grammar

Here’s to words and us

Q: A writer recently inscribed a book to me this way: “Here’s to words & we who love them.” Shouldn’t it be “& us who love them”? (Yes, awkward, but wouldn’t “& those of us who love them” work too?)

A: Yes, that inscription should have read, “Here’s to words & us who love them.”

This sentence is made up of two clauses (a clause is a group of words with its own subject and verb).

The main clause is “Here’s to words & us” and the subordinate or dependent clause is “who love them.”

The case of the pronoun in question (whether it’s a subject, “we,” or an object, “us”) depends on its role in the main clause. In this sentence, it’s an object.

To make it easier to see what’s going on here, we’ll add a missing but implied word to the main clause: “Here’s to words and [to] us.”

One would never write “Here’s to words and [to] we,” but the addition of the subordinate clause apparently confused the writer.

In the subordinate clause (“who love them”), the pronoun “who” is the subject of the verb “love.”

You’re right about  “those of us.” When in doubt about whether the pronoun is a subject or an object, “those of us” is handy because it can fill either role.

The reason is that the principal term in the phrase, “those,” can be either a subject or an object.

So both of these are proper sentences:

“[We/Those of us] who are about to die salute you.” (Both “we” and “those of us” are subjects.)

“Your blessing honors [us/those of us] who are about to die.” (Both “us” and “those of us” are objects.)

Check out our books about the English language

Categories
Grammar Linguistics

Object lessons

Q: My fellow English teachers and I are stumped by how to diagram this sentence: “See Spot run.” The subject is the missing but understood “you,” the verb is “see,” and the direct object is “Spot.” But what part of speech is “run”?

A: In the sentence “See Spot run,” the implied subject is “you,” the verb is “see,” the indirect object is “Spot,” and the direct object is the infinitive “run.”

An infinitive or infinitive phrase (an infinitive preceded by “to”) can be the direct object of a verb. Here’s another example: “I want you to go.”

Subject, “I”; verb, “want”; indirect object, “you”; direct object, “to go” (infinitive phrase).

If those sentences did not include the infinitives (that is, if they consisted of “See Spot” and “I want you”), then “Spot” and “you” would be direct objects. When a verb has only one object, it’s a direct object.

Similarly, in the sentence “I intend to go,” the verb has only one object, a direct object (the infinitive phrase “to go”). 

Another so-called “verbal,” the gerund, can also be a direct object, as in “I intend going [direct object].”  

We’ve written several times on the blog about direct and indirect objects, including a post earlier this year entitled “Object oriented.”

By the way, when you have both kinds of objects following the verb, the indirect object nearly always comes first:

“Give them my love” … “Bake me a cake” … “Make it go” … “I helped him escape” … “You made me understand.”

In the last three examples, the direct objects are infinitives: “go,” “escape,” “understand.”

The only exception in which the direct object comes before the indirect object is a British usage involving two pronouns. Examples: “Give it me” … “Tell it her.”

Incidentally, a prepositional phrase like “to me” or “for her” can be used in place of an indirect object, but the phrase is not technically considered an indirect object.

The pronouns “me” and “her” here are objects of a preposition, not objects of a verb.

If you’d like to know more, we can direct to you Otto Jespersen’s Essentials of  English Grammar (1933). The book has been reissued in paperback.

Jespersen, a renowned grammarian, discusses the use of infinitives as objects on pages 271-272.

In addition, if you have access to The Cambridge Grammar of the English Language, see the section starting on page 244. This is a very technical book.

The authors, the linguists Rodney Huddleston and Geoffrey K. Pullum, discuss clauses that have one object (“monotransitive”) and two (“ditransitive”).

Where only one object exists, they write, “that object is always a direct object, even if it corresponds semantically to the indirect object of a ditransitive clause.” (Page 251).

We’ll simplify the examples they use to illustrate this point:

(1) “She teaches students [indirect object] logic [direct object].”

(2) “She teaches students [direct object].”

(3) “She teaches logic [direct object].”

So the direct object in sentence #2 corresponds to the indirect object in sentence #1.

We hope this sheds some light.

Check out our books about the English language

Categories
Grammar Usage

Can “both” and “as well as” play together?

Q: A sentence that I’m writing has me stumped: “It is remarkable that both Jan Luyken as well as his father, Caspar Luyken, took it upon themselves to defend in writing two of the important ‘leaders’ from the 17th century.” Is this correct?

A: There are a couple of problems with that sentence about the Dutch poet and engraver Jan Luyken (1649-1712) and his father, Caspar, a Mennonite writer.

First, you shouldn’t have used “both” and “as well as.” Pat discusses this on page 92 of the third edition paperback of her grammar book Woe Is I:

 “BOTH/AS WELL AS. Use one or the other, but not both. Carrie had both a facial and a massage. Or: Carrie had a facial as well as a massage.”

Next, the choice of either “both” or “as well as” determines whether the reflexive pronoun in that sentence is singular (“himself”) or plural (“themselves”).

The critical part of that sentence can be correctly written two ways:

(1) “both Jan Luyken and his father, Caspar Luyken, took it upon themselves”;

(2) “Jan Luyken as well as his father, Caspar Luyken, took it upon himself.”

With #1, which has a compound subject, you should use the plural pronoun “themselves.”

With #2, which has a singular subject, you should use “himself.”

The key here is that the information following the phrase “as well as” doesn’t make the subject plural. Pat has written about this on page 49 of Woe Is I:

“Phrases such as accompanied by, added to, along with, as well as, coupled with, in addition to, and together with, inserted between subject and verb, don’t alter the verb.

Spring was a tonic for Stan.

Spring, along with a few occasional flirtations, was a tonic for Stan.

“The subject is still spring, and is singular.”

Check out our books about the English language

Categories
Grammar Usage

Whom page

Q: My friend Joan (a teacher) and I were playing tennis when I said, “Who do you want to serve?” She immediately “corrected” me: “Whom!” A couple of days later, an NPR newscaster said voters decide “who” they want to be governor. When I told Joan, she replied, “He’s wrong too. It has to be ‘whom.’ ” Whaddya think?

A: Technically, your friend is right. But sometimes common usage (not to mention common sense) trumps being technically right.

To be absolutely correct, you should have said, “Whom do you want to serve?”

In that sentence, “you” is the subject, “do want” is the verb, and “whom” is the indirect object. (In case you’re a true  grammar junkie, the infinitive phrase “to serve” is the direct object.)

To make this clearer, let’s substitute “he/him” for “who/whom,” and turn the sentence around a bit: “Do you want he/him to serve?” The correct choice is “him,” of course.

But the choice between “who” and “whom” can involve more than grammar when the pronoun comes at the beginning of a sentence or clause (a group of words with its own subject and verb).

Many people find it stuffy and unnatural to begin a sentence or clause with “whom” in speech or informal writing.­  And many usage guides agree with them.

In Woe Is I, Pat says common usage allows for “who” instead of “whom” here when you’re speaking or writing informally. For instance, when you’re on a tennis court and discussing who should serve next.

Here’s how Pat puts this in the book (page 9 in the 3rd edition paperback, following an explanation of “who” and “whom” in formal usage):

“Now for the good news. In almost all cases, you can use who instead of whom in conversation or in informal writing, like personal letters and casual memos.

“Sure, it’s not a hundred percent correct, and I don’t recommend using it on the most formal occasions, but who is certainly less stuffy, especially at the beginning of a sentence or a clause: Who’s the letter from? Did I tell you who I saw at the movies? Who are you waiting to see? No matter who you invite, someone will be left out.

“A note of caution: Who can sound grating if used for whom right after a preposition. You can get around this by putting who in front. From whom? becomes Who from? So when a colleague tells you he’s going on a Caribbean cruise and you ask, ‘Who with?’ he’s more likely to question your discretion than your grammar.”

There’s more about this less formal usage on page 215 of Woe Is I. We’ve also discussed it on The Grammarphobia Blog as well as on the Grammar Myths page of our website.

As Merriam-Webster’s Dictionary of English Usage points out, the use of “whom” seems to be rare in ordinary speech. And the objective “who” (except when following a preposition) has been common and idiomatic since Shakespeare’s time.

Bryan A. Garner, in Garner’s Modern American Usage (3rd ed.), places “who as an object not following a preposition” at Stage 4 on his Language-Change Index. (Stage 5 represents “fully accepted.”)

Finally, if you’re stumped by the choice between “whoever” and “whomever,” check out our advice for the whom-sick.

Check out our books about the English language

Categories
English language Etymology Grammar Usage

Hear Pat live today on WNYC

She’ll be on the Leonard Lopate Show around 1:20 PM Eastern time to discuss the English language and take questions from callers. If you miss a program, you can listen to it on Pat’s WNYC page.

Check out our books about the English language

Categories
Etymology Grammar Linguistics

To “be,” or not to “be”

Q: I want to use “Where be thy jewels?” in a poem set in Elizabethan times. I know “be” is now regarded as incorrect. Was it correct then? I don’t like throwing around the words “correct” and “incorrect,” but I do like being accurate.

A: We agree with you that people should be careful about using words like “correct” and “incorrect” where language is concerned, though sometimes we have to take a position one way or the other.

As we’ve noted many times on the blog, a usage that’s frowned upon today may have been perfectly acceptable a few hundred years ago.

In answer to your question, the unadorned verb “be” was used in place of  “am,” “is,” or “are” at various times in history.

One of those times, it turns out, was the Elizabethan age. So, yes, it would be historically accurate to use “Where be thy jewels?” in your poem.

Shakespeare (1564-1616), that most famous Elizabethan, used “be” for “are” quite a bit. These are only a few examples:

“Where be thy brothers?” (King Richard III); “Where  be your powers?” (King John); “Where be my horses?” (Merry Wives of Windsor); “Where be these bloody thieves?” (Othello).

Such uses of “be” were common in Old English and date back into the 800s, according to examples in the Oxford English Dictionary.

Although this kind of “be” was rare during most of the Middle English period (1100-1500), it came to life again in the late 1300s. Chaucer, for example, used “we be” around 1385.

In fact, the OED has citations from Chaucer’s time until well into the 19th century for the use of “be” in place of “am,” “is,” or “are.” Here are some 19th-century examples of “be” in action:

1820, in Byron’s Marino Faliero: “And who be they?”

1861, in Thackeray’s The Four Georges: “Where be your painted houris?”

1864, in Tennyson’s Northern Farmer: “I beänt a fool.”

And on the other side of the Atlantic, the American lexicographer Noah Webster writes in his Dissertations on the English Language (1789): “The verb be … is still used after the ancient manner, I be, you be, we be, they be.”

As for today, the OED says, this usage is obsolete. But while it’s now considered nonstandard, it lives on and can still be heard in dialects spoken in both England and the United States.

In England, the OED says, this use of “be” (or the variants “beest,” “be’st,” and “beth”) occurs widely in some dialects, mostly in the southern and midland regions.

“The negative I ben’t, beant, baint is even more widely used dialectally,” the OED says.

In our own country, the Dictionary of American Regional English has collected scores of 20th-century examples of the nonstandard use of “be.”

They were recorded among both blacks and whites, mostly in the South, the southern Midwest, and the Northeast.

How did this now obsolete use of “be” come about?

First, it’s important to know that the verb “be” started out as three different verbs of Germanic origin: “be,” “am,” and “was.”

These eventually were combined under the umbrella of the infinitive “be,” but the various tenses and conjugations took centuries to sort themselves out.

For example, “are” originated in the north of England and didn’t make its way south, and thus into standard English, until the early 1500s.

However, the OED says, “be continued in concurrent use till the end of the century (see Shakespeare, and Bible of 1611).”

In England today, the OED notes, “the regular modern Eng. plural is are, which now tends to oust be even from the subjunctive. Southern and eastern dialect speech retains be both in singular and plural, as ‘I be a going,’ ‘we be ready.’ ”

By the way, don’t confuse the obsolete use of “be” we’re discussing here with the “be” that’s used in the subjunctive mood, as in “I asked that I be excused.”

We’ve written on the blog about the subjunctive, which is losing ground in British English (as the OED notes) but is holding its own (for now) in standard American English.

In short, “be” (along with similar forms like “beest,” “be’st,” “beth,” and so forth) was once “correct” for singular as well as plural in the first, second, and third person present indicative.

And “be” (along with its cousins) is still being used that way dialectally in the US and England.

Finally, the obsolete use of “be” for “are” lives on not only in dialect but also in the familiar expression “the powers that be.”

Check out our books about the English language

Categories
Grammar Usage

We’d better toe the line

Q: Sorry to be a pest, but I’m wondering about the usage in two of your posts. On Dec. 16, 2007, you wrote, “I better not overlook it,” and on Aug. 29, 2009, you wrote, “I better stop now.” Shouldn’t that be “I’d better” rather than “I better”?

A: Many language authorities consider “I better” acceptable in informal usage.

For example, R. W. Burchfield, editor of The New Fowler’s Modern English Usage, says, “In a wide range of informal circumstances (but never in formal contexts) the had or ’d can be dispensed with.”

And Merriam-Webster’s Dictionary of English Usage says published examples “suggest that while it is an acceptable idiom, it is not found in very formal surroundings.”

Although we try to maintain an informal tone in these surroundings, we’ve decided to change those two instances of “I better” to “I’d better.”

This is a language blog after all, so we figured that we’d better toe the line!

And thanks for keeping us on our toes. 

Check out our books about the English language

Categories
Etymology Grammar Linguistics

Was Anne Boleyn deheaded?

Q: I’ve been puzzled by the word “beheaded” and why it’s not “deheaded,” since the letters “be” preceding a word typically add a feature (e.g., “bewitch,” bedeck,” “bedazzle”), and the letters “de” generally detract a feature (e.g., “defrock,” “demote,” “defrost”). Could you please explain this?

 A: The prefix “be-” has many senses in English. To mention only a couple, it can mean not only to give but also, more rarely, to take away. 

It comes from old Germanic sources, and ultimately from a prehistoric Indo-European root reconstructed as bhi.

In Old English, the prefix was a form of the preposition and adverb we now know as “by.” 

Words with this prefix that were not accented on the first syllable came to have “be-” rather than “by-” spellings. For example, the word “because” was once written as “by cause” or “bycause.”

The prefix “be-” has several functions in English that are explored in detail in the Oxford English Dictionary and other language references.

We’ll try to simplify the various meanings of this very versatile prefix.

Originally, “be-” was used in the sense of “about,” as seen in words like “bespatter,” “bestir,” “beset,” “become” (literally, to “come about”), and “bedeck” (to “deck about”).

This sense was later enlarged to include “at or near,” as reflected in “behind,” “beyond,” “below,” “beneath,” “beside,”  and “between,” which literally means “by two.”

The prefix is also used in the sense of “thoroughly” or “completely” to form intensive verbs, like “bewilder,” “bewitch,” “bedazzle,” “becalm,” and “bemuse” (to make utterly confused or muddled).

When used to form participial adjectives, the prefix means furnished with “in an overdone way,” the OED says, as in “beribboned,” “bewigged,” “bedeviled,” etc.

In addition, “be-” is used in the sense of “make” or “cover with” or “furnish with,” and is added to adjectives and nouns to form verbs: “befoul,” “besot,” “befool” (to make a fool of), “beknight” (to make a knight of), “bedew,” “bewhisker,” “beguile,” “bejewel,” “befriend,” and so on.

The prefix is also used to make verbs transitive by giving them a prepositional sense, as in “bespeak” (“speak about/for”) “bemoan” (“moan about/over”), and “bewail” (“wail about”).

Finally we come to the meaning you’re puzzled  about. The prefix “be-” was once used (and occasionally still is) in the sense of “off” or “away” to form verbs.

Most of these old verbs are no longer with us, but traces of the old usage remain in the verbs “bereave” (originally, to dispossess), and “behead.”

There’s another class of words that we’ve barely mentioned—the ones that kept the old “by-” or “bye-” prefix. Unlike the “be-” words, these are accented on the  first syllable.

Examples include some descended from Old English like “bylaw” and “byword,” as well as more modern words like “bygone,” “byroad,” and “bystander.” 

Incidentally, don’t confuse “be-” prefixed words with those, like “begone” and “beware,” in which the first syllable represents the verb “be.” These were once expressed in two words: “be ware,” “be gone.” 

The above information comes from the OED, the Chambers Dictionary of Etymology, and John Ayto’s Dictionary of Word Origins.

Something tells us you’d be interested in a blog item we wrote last year that touches on so-called “debone verbs.”

These are verbs (like “bone” and “debone”) that mean the same thing with or without the “de-” prefix.

Check out our books about the English language

Categories
Etymology Grammar

Myth information

Q: When I was at school—Sept. ’49 to June ’62—I was taught that you never end a sentence with a preposition. Is that rule still being followed? I have no children (only Siamese cats), so I don’t know what is being taught in school today.

A: The old “rule” against ending a sentence with a preposition is a well-known grammatical myth, as we’ve mentioned several times on the blog.

But we still get so many questions about it that we’ll try once again to lay this superstition to rest.

Like the one about “splitting” an infinitive, this so-called rule did not invariably appear in school textbooks, but was handed down orally.

We have an extensive collection of old grammar books, and these rules are absent from almost all of them, especially those published during the last hundred years or so.

We devote an entire chapter in Origins of the Specious, our book about language myths, to such grammatical fictions, and we’ve written about them on the Grammar Myths page of our website.

In a blog item about our changing language, we also discuss this business of ending a sentence with a preposition. Here’s an excerpt:

“It was believed for a (very brief) time a couple of hundred years ago that an English sentence shouldn’t end with a preposition. Why? Because English had emerged gradually and informally and naturally, and concern about rules came later. When questions of grammar arose in the 18th century, Latin scholars sought to impose the rules of Latin on English. But before long people realized that English wasn’t a Romance (Latin-derived) language. It’s a Germanic language, and Germanic languages commonly end in prepositions. So that brief ‘rule’ was debunked, although many people still erroneously cling to it. A lot of former ‘rules’ of grammar are old myths invented by Latinists in the 18th and 19th centuries.”

So the prohibition against ending a sentence with a preposition was exposed as a fallacy long before you went to school. Unfortunately, your teachers never got the word.

In case you need another authority, you can check The Cambridge Grammar of the English Language or a much less technical source, The Chicago Manual of Style (16th ed.).

Here’s what the Chicago Manual has to say: “The ‘rule’ prohibiting terminal prepositions was an ill-founded superstition. Today many grammarians use the dismissive term pied-piping for this phenomenon.”  (Page 249.)

Merriam-Webster’s Dictionary of English Usage goes further. Here are a couple of excerpts:

For the last century or so, commentators have been “unanimous in their rejection of the notion that ending a sentence with a preposition is an error or an offense against propriety.” (Page 609.)

“The preposition at the end has always been an idiomatic feature of English. It would be pointless to worry about the few who believe it is a mistake.” (Page 611.)

Check out our books about the English language

Categories
English language Grammar Linguistics Usage

Are husband and wife antonyms?

Q: My son, a fourth grader, has a homework sheet that gives “brother/sister” and “husband/wife” as antonyms. Somehow this doesn’t seem right to me. What do you think?

A: The school worksheet misused the word “antonym.” It means “opposite.”

In its entry for “antonym,” The American Heritage Dictionary of the English Language (4th ed.) defines it as “a word having a meaning opposite to that of another word.”

The dictionary give this sentence as an example: “The word wet is an antonym of the word dry.”

Words like “brother,” “sister,” “husband,” and “wife” do not have opposites, or antonyms. The only possible opposites of “brother” and “husband” would be “not brother” and “not husband.” Such terms wouldn’t have any meaning.

You might say that “brother” has a feminine counterpart: “sister.” And “wife” has a masculine counterpart: “husband.” But they aren’t opposites.

Neither are, for example, the nouns “dog” and “cat.” The dog might be called a canine counterpart to the cat; the cat might be called a feline counterpart to the dog. But they aren’t opposites.

The adjectives “male” and “female” may be said to be opposites, however. Most antonyms tend to be adjectives and represent extremes of some condition or state: “black/white,” “wet/dry,” “dead/alive,” “light/dark,” and so on.

We’re not saying that opposite nouns don’t exist. “Good” and “evil” might be described as opposites, for instance.

Help support the Grammarphobia Blog with your donation
And check out our books about the English language.

Categories
Etymology Grammar Usage

Are you the one?

Q: I’m bugged by the increasing use of “you” to mean “a person” or “one,” as in “You run into all types on the bus.” It’s even used for “I” to avoid accepting responsibility: “You don’t expect a car to pass you on the right.” In other words, anyone would have hit that car.

A: You’re right that “you” is often used as an indefinite personal pronoun meaning “a person” or “one.”

But we’re not sure that this usage is more common now than in the past. You may simply be noticing it more because it bugs you.

As it turns out, the usage has been around for hundreds of years and it’s perfectly acceptable grammatically. Here’s a little history.

The Oxford English Dictionary has citations beginning in the 16th century for the use of “you” to denote “any hearer or reader; hence as an indef. pers. pron.: One, any one.”

The OED’s earliest citation comes from Barnaby Googe’s 1577 translation of Foure Bookes of Husbandry, a Latin treatise on farming: “You shall sometime have one branch more gallant than his fellowes.”

Here’s another citation, from Gulliver’s Travels (1726) by Jonathan Swift: “A child … began a squall that you might have heard from London Bridge to Chelsea.”

And here’s one from John Ruskin’s Sesame and Lilies: Two Lectures (1865): “You can talk a mob into anything.”

The use of “one” for this purpose (that is, in reference to an unidentified someone, or a person in general) sounds rather formal to the average American.

The OED says “one” is used this way in two difference senses.

In the first sense, “one” is used to mean a person in general—that is, anyone.

This is how the British writer Nancy Mitford used it in her novel Highland Fling (1931): “One is not exactly encouraged to use one’s brain over here, you know.”

In the second sense, “one” is used to refer to the speaker alone (like “I”).

A good example is this conversation from Eileen H. Clements’s novel High Tension (1959): “ ‘Do you often have your fan-mail in person?’ … ‘Not often. One isn’t in the telephone book.’ ”

Another example comes from Frank Johnson’s Out of Order (1982), a collection of political sketches: “How to persuade the Telegraph that … one was a man of immense culture? (Saying ‘one’ when you mean ‘I’ would do for a start, I decided.)”

As the OED notes, this latter usage is “associated esp. with British upper-class speech, and now freq. regarded as affected.”

You’re right in suggesting that speakers sometimes use “you” (or “one”) in place of “I” to avoid taking responsibility.

Here are a couple of examples:

“How are you supposed to know when a gun is loaded?”

“One didn’t realize the safety was off, now did one?”

Check out our books about the English language

Categories
Etymology Grammar

How ridiculous is “ridiculously”?

Q: I keep noticing the use of “ridiculously” as a substitute for “tremendously,” as in “She’s ridiculously chic.” This may be a passing fad, but I don’t like it. Do you think I should just get a life?

A: People use “ridiculously” in two distinct ways.

First, they use it more or less literally  to mean “in a ridiculous or silly way,” much as they might use “absurdly.” 

Second, they use it as a simple intensifier meaning very, extremely, extraordinarily, and (as you point out) tremendously.

And sometimes it’s hard to tell the difference.

We happen to think both usages are legitimate, but you apparently object to the use of  “ridiculously” as a mere intensifier.

The American Heritage Dictionary of the English Language (4th ed.), Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary (11th ed.), and other standard dictionaries we checked seem to support you in this.

They don’t define “ridiculously” per se, but they simply list it as the adverbial form of the adjective “ridiculous,” which is defined as absurd, silly, preposterous, laughable, and so on.

However, we think the lexicographers at these standard dictionaries are behind the times, and the Oxford English Dictionary agrees with us.

The OED’s primary definition of “ridiculously” is pretty much the same as the ones in standard dictionaries, but the OED has this additional meaning: “Later also simply as an intensifier.”

It’s hard to tell from the published references in the OED exactly when the adverb evolved from its ridiculous beginnings to become an intensifier.

The earliest citation, which uses the word in its absurd sense, is from John Foxe’s Book of Martyrs (1563): “So foolyshly and ridiculously seekyng holes and corners to hyde them selues in.”

The first citation that seems to use the word in its emphatic sense is from Mariana, a 1940 novel by Monica Enid Dickens (great-granddaughter of Charles):

“The gravel drive, where even a tired horse used to jog-trot because his stable was near, was ridiculously short.”

But even in that quotation, one might argue about the meaning. Does the author mean merely “very” short, or something closer to “absurdly” or even “preposterously” short? That’s what we mean when we say it’s sometimes hard to tell.  

Perhaps the conclusion is that one should be cautious when using “ridiculously” as a simple intensifier. It implies a value judgment on the part of the speaker, a nuance that’s lacking in more neutral intensifiers like “extremely.”

And by the way, the OED also has an entry for the adjective “ridiculous” as jazz slang meaning outstanding or excellent. Here’s a 1959 citation: “His technique is ridiculous!”

So should you get a life? Don’t be ridiculous. We think it’s good that you care about the English language.

But like you, English has a life. And like all living things, it’s a work in progress.

Check out our books about the English language

Categories
Etymology Grammar Usage

Hear Pat live today on Iowa Public Radio

She’ll be on Talk of Iowa from 10 to 11 AM Central time (11 to 12 Eastern) to discuss the English language and take questions from callers. Today’s topic: Should people who love English get all hot and bothered when the language changes?

Check out our books about the English language

Categories
Etymology Grammar Usage

Hear Pat live today on WNYC

She’ll be on the Leonard Lopate Show around 1:20 PM Eastern time to discuss the English language and take questions from callers. Today’s opening topic: gloriously ungrammatical song lyrics. If you miss a program, you can listen to it on Pat’s WNYC page.

Check out our books about the English language

Categories
Etymology Grammar Usage

There’s a whole lotta grammar goin’ on

Q: Pet Peeve: the hideous and now seemingly universal practice of using the singular “there’s”  (instead of “there’re”) with plural references. Do I have any sympathy? Lost cause, I know.

A: Of course we sympathize! In fact, we’ve written on the blog about this use of “there’s.” But we don’t buy the legitimacy of “there’re” as a contraction.

“There’re” is fine in speech, but what passes in speech doesn’t always make the grade in written English. 

Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary (11th ed.) has entries for all contractions that are considered standard English. There’s no “there’re” there. And M-W is about as descriptive (as opposed to prescriptive) a dictionary as you’ll find.

In our opinion, what we HEAR as “there’re” is actually a phonetically elided “there are.” This is why novelists, for instance, use it in rendering informal speech.

But on to the larger issue, the misuse of “there’s” or “there is” in reference to a plural.

When a statement begins with “there,” the verb can be either singular or plural, as in these examples from Pat’s grammar book Woe Is I:

There is [or there’s] a fly in my soup!” said Mr. LaFong. “And there are lumps in the gravy.”

The choice can be tricky, though, because “there” is only a phantom subject. In the first example, the real subject is “fly”; in the second it’s “lumps.”

Why do so many people resort to “there’s” for both singular and plural?

One reason, according to the grammarian Otto Jespersen, is that people often begin a statement with “there is” or “there’s” before they know how they’re going to finish it.

Although this singular use of “there is” and “there’s” is very common now, it’s not new; it’s been around for a long time.

In fact, Merriam-Webster’s Dictionary of English Usage has published references dating back to the late 1500s.

The earliest M-W citation is from the Shakespeare comedy Love’s Labour’s Lost (1595): “Honey, and milk, and sugar: there is three.”

And here’s an example from a 1797 letter by Charles Lamb: “… there is in nature, I fear, too many tendencies to envy and jealousy.”

Another citation is from Daniel Defoe’s novel Moll Flanders (1722): “A lottery where there is a hundred thousand blanks to one prize.”

M-W even cites the lexicographer Stuart Berg Flexner in the journal Righting Words (1987): “…if there’s several ways you can use something before or after the verb.”

The usage guide also says people tend to use “there is” or “there’s” with a plural compound subject when the first part of the compound is singular. For example, “There’s a car and two bikes in the garage.”

We have one more possible explanation why the singular “there’s” is seen and heard so much these days.

People who are contraction oriented may find “there’re” too much of a mouthful (whether in writing or in speech), and turn to “there’s” as the default usage.

The difficulty with “there’re” is no excuse, though. In standard English today, the singular is “there’s” or “there is,” and the plural is “there are.”

Check out our books about the English language

Categories
Etymology Grammar Usage

Do you want it bad … or badly?

Q: Which is correct: “He wanted this bad” or “He wanted this badly”? My teacher and I disagree. Can you help me win this argument?

A: You don’t say which side of the argument you’re on, but this may be a case where there’s no definite winner.

What your question boils down to is this: Does “want” qualify as a linking verb (one that describes a state or condition, rather than an action)?

If it does, then it’s fine to say “He wanted this bad.” If not, then good English requires “He wanted this badly.”

The short answer is that there’s no short answer, because usage authorities disagree.

Many usage guides say that “want bad” is quite common in speech and informal writing, but it doesn’t belong in formal written English.

At least one guide, however, regards “want bad” as standard English.

Our advice, particularly since you’re a student being graded on grammar, is to use “want badly” in formal written English. You can use “want bad,” if you like, in other contexts. 

Here’s the story. A linking verb (like “be” or “feel” or “seem”) is modified by an adjective (like “bad”) rather than an adverb (like “badly”).

So, for example, it’s perfectly correct  to say “I’m good” or “I feel good” or “I’m not bad” when someone asks you how you are or how you’re feeling. 

We’ve written several blog items about this subject, including one in 2009.

There are 11 verbs generally considered linking verbs: “be,” “appear,” “become,” “feel,” “grow,” “look,” “remain,” “seem,” “smell,” “sound,” and “taste.”

Since “want” isn’t one of these, it should generally be modified by an adverb (as in “he wants it greatly”) rather than an adjective (“he wants it great”). 

However, “bad” is a special case and sometimes acts as an adverb, according to Merriam-Webster’s Dictionary of English Usage.

For instance, the dictionary says, “bad” is interchangeable with “badly” after the verbs “want” and “need.”

So, in M-W’s opinion, expressions like “he needed it bad” and “he wanted it bad” are standard English. 

This makes some sense to us, since wanting and needing are closer to emotional states or conditions than they are to actions.

M-W notes, however, that while it considers these usages standard English, most of its evidence comes from speech rather than writing.

And as we said earlier, many other commentators, including the editor of The New Fowler’s Modern English Usage, consider phrases like “want bad” and “need bad” to be informal rather than standard. 

That’s why we advise you to pick your words according to context: conversation, casual writing, or formal written English.

In any case, you can’t go wrong with “want badly.” 

Interestingly, at one time “want badly” was considered grammatically incorrect!

It was criticized by commentators in the early 1900s, apparently because they didn’t like the use of “badly” as an intensifier meaning “very much.”  

This is no longer the case. Here’s what The American Heritage Dictionary of the English Language (4th ed.) has to say on the subject:

“The use of badly with want was once considered incorrect but is now entirely acceptable: We wanted badly to go to the beach.”

There are two lessons here. One is that nobody will criticize you for saying “want badly.” The other is that English is a changing language. Stay tuned.

Check out our books about the English language

Categories
Grammar

Do you hear mermaids singing each to each?

Q: “Each” takes a singular verb, but what if there are two of them? Example: “As we shall see, each major research method (e.g., laboratory experiments, surveys, computer simulations) and each type of outcome measure (e.g., self-reports, peer-ratings, behavioral ratings) have strengths and limitations.” Logically, the verb should be plural, but it sounds strange to me.

A: It may sound strange to you, but a plural verb is indeed appropriate in that sentence from The Handbook of Evolutionary Psychology (2005) by David M. Buss.

If we remove the grammatically extraneous stuff, the sentence has a plural compound subject: “each method and each type.” And a plural subject gets a plural verb: “have” in this case.

Excuse the digression, but this “each” business reminds us of T. S. Eliot’s The Love Song of J. Alfred Prufrock: “I have heard the mermaids singing, each to each. / I do not think that they will sing to me.”

Sometimes people ask us about a different kind of “each” sentence, one like this:

“As we shall see, each major research method (e.g., laboratory experiments, surveys, computer simulations) has strengths and limitations.”

They’re tempted to use a plural verb (“have” instead of “has”) because of all those parenthetical extras thrown in between the subject and the verb.

But the subject is singular (“each major research method”) despite the extra information inserted between the subject and the verb.

The extra information that tempts people to use a plural verb sometimes appears in parentheses, as above, but it’s sometimes inserted in other ways.

Here’s how Pat explains this in her grammar book Woe Is I (pages 49-50 in the third edition paperback):

● Extra information inserted between subject and verb doesn’t alter the verb.

           Spring’s glory was lost on Ollie.

           Spring’s glory, with its birds and its flowers and its trees, was lost on Ollie.

The subject, glory, is still singular, no matter how much information you add to it.

● Phrases such as accompanied by, added to, along with, as well as, coupled with, in addition to, and together with, inserted between subject and verb, don’t alter the verb.

           Spring was a tonic for Stan.

           Spring, along with a few occasional flirtations, was a tonic for Stan.

The subject is still spring, and is singular.

● Descriptions (adjectives) added to the subject don’t alter the verb.

           A substance was stuck to Stan’s shoe.

            A green, slimy, and foul-smelling substance was stuck to Stan’s shoe.

The subject is substance, and it stays singular no matter how many disgusting adjectives you pile on.

Check out our books about the English language

 

Categories
Etymology Grammar Usage

Have a good day

[An updated post about “have a good day,” “have a nice day,” and “have a good one” appeared on Oct. 19, 2018.]

Q: I get my back up (just a little) when someone says “Have a good one.” OK, it’s pretty clear it means “Have a good day,” but when did this foolish usage come into use? And why? It’s not as if “one” has fewer syllables than “day.”

A: People who say “Have a good one” may annoy you, but their hearts are in the right place. At least we hope so.

You’re probably right that the expression is a variant of “Have a good day.” Our guess is that “Have a good one” is starting to replace another variant, the still ubiquitous “Have a nice day.”

We also find some of these formulaic phrases annoying, but we try not to get too irritated, since “Have a good day,” the granddaddy of them all, has been around in one form or another since the early 1200s.

The Oxford English Dictionary hasn’t yet commented on “Have a good one” but it has taken notice of “Have a nice day.”

The OED describes it as a colloquial phrase (one more characteristic of speech than of writing) that originated in the US nearly 40 years ago.

It’s used, the OED says, “as a conventional formula on parting,” like “goodbye.”

The dictionary’s first published reference for the phrase is from Dorothy Halliday’s 1971 book Dolly and the Doctor Bird: “The admonitions of the freeway from the airport are wholly American: Keep off the Median … Have a Nice Day.”

Here are a couple of other citations.

1980, from a piece in Redbook magazine: “He picks up the phone, calls his old friend. What are old friends for? Have a nice day.”

1985, from Eating Out in London: “What characterises a good restaurant in America is brisk service (which can, but doesn’t necessarily entail the ‘have a nice day’ syndrome).”

But back to “Have a good day.”

The earliest OED citation for the expression in its modern form is from Paul Theroux’s novel Picture Palace (1978): “ ‘Have a good day,’ he said. ‘You too.’ ”

However, an earlier version (minus the indefinite article “a”) first showed up around the year 1205 in the Brut, a history of England in verse by the Middle English poet Layamon.

In the medieval poem, King Vortiger tells his knights: Habbe alle godne dæie (in Modern English, “Have now all good day”).

The OED describes the now-obsolete Middle English version of the expression, “have good day,” as “a phrase used as a salutation at meeting or parting.”

The latest OED citation for an article-free version of the expression is from Sir Walter Scott’s The Lord of the Isles (1814): “Thanks for your proffer—have good-day.”

The expression has also appeared in various other guises, including the verbal phrases “bid (someone) good day” or “give (a  person) good day.”

The OED’s citations include this one from Ann Radcliffe’s novel The Italian (1797): “The old lady again bade him good-day.”

Here’s another, from Mary Elizabeth Braddon’s novel Wyllard’s Weird (1885): “They gave him good-day if they met him in the street.”

The plain and simple “good day,” the OED says, is comparable to the French bon jour, the German guten tag, and equivalent phrases in all the Teutonic and Romance languages.

It adds, though, that “good day” is less common in English than in French or German.

In English, the phrases “good morning,” “good afternoon,” and “good evening” are more common at meetings and partings. (“Good night” is used only in parting.)

The OED’s earliest citation in writing for the simple “good day” is from a set of religious dramas known as The Towneley Mysteries (1460): “A good day, thou, and thou.”

Jane Austen used it in 1798 in her novel Northanger Abbey: “And to marry for money, I think the wickedest thing in existence. Good day.”

We all know, of course, how common “g’day” now is in Australia, where it’s become a national byword.

And with that, we’ll bid you and our other readers a good day.

Check out our books about the English language

Categories
Etymology Grammar Usage

All well and good, again

Q: You’ve written about “well” and “good,” but here are some examples that still aren’t clear to me: (1) “Is everything well/good with you?” (2) “I hope all is well/good there.” (3) “I’m well/good” with it. (4) “He feels well/good after surgery.” (5) “The wound has healed and he’s well/good.”

A: In most of your “well/good” examples, the verb is a form of “be,” which is a linking verb.

And linking verbs—“be,” “feel,” “seem,” “look,” and others—are generally modified by an adjective (like “good”), with one major exception.

If you’re speaking specifically about a person’s health—in the sense of being “well” as opposed to “sick”—then choose “well.”

That’s generally the situation today, according to most usage authorities, but the history of “well” and “good” is much more complicated.

We won’t get into the etymology now, except to say that “well” was used as an adjective back in Anglo-Saxon times in some of the ways we’d use “good” today. And it’s still used as an adjective in many common constructions.

Getting back to your question, most people would use “good” in examples 1, 2, and 3 (though 2 could also be used with “well,” as we’ll explain below). For examples 4 and 5, choose “well.”

If you’re still having trouble, try substituting “bad/badly” or “pretty/prettily” for “good/well,” and that might make things clearer.

As you mention, we’ve written several blog items about this business of “well” and “good,” including posts in 2009 and 2008.

The thing to remember is this: if your verb is a form of “be” (“is,” “am,” “are,” “was,” “were,” etc.) or another linking verb (like “feel” or “seem”), generally use “good” unless you’re talking about health.

But keep in mind that we use “well” adjectivally in many common idioms: “All is well at our house,” “All’s well that ends well,” “That’s all well and good,” “Blue looks well with that,”  “Is all well with you?” and so on.

The OED has many examples of “well” used as an adjective (rather than an adverb) in constructions like “all is well,” “it is well that we should walk humbly,” “it is well to remember,” “it is well that his errors have done no harm,” “it’s just as well to let it go,” “that’s all very well, but …,” etc.

On that note, we’ll end with a line (later echoed by T. S. Eliot) from Juliana of Norwich, a 14th-century English mystic: “All shall be well and all shall be well and all manner of thing shall be well.”

Check out our books about the English language

Categories
Etymology Grammar Usage

To “of” and “of” not

Q: Is the word “of” necessary in these two examples: “She closed all of  the blinds” and “The bull runs with all of his might”?

A: The preposition “of” is optional in both examples. The sentences would be good English with or without it.

It seems to us, though, that your first example (“She closed all of the blinds”) may be a bit more emphatic with “of.”

And your second (“The bull runs with all of his might”) may be a bit more idiomatic without it, but there’s nothing wrong with using “of” here.

In fact, some googling suggests that both versions of the second example (“all his might” and “all of his might”) are quite common, though the one without the preposition is more popular.

The scorecard as of this writing: “all his might,” 3.95 million results; “all of his might,” 1.8 million.

Although the use of the preposition is optional in your examples, it’s sometimes a no-no.

Pat writes about optional as well as undesirable uses in the new third edition of her grammar and usage book Woe Is I.

The following passage from Woe Is I buries the old misconception that “of” should always be deleted from the phrases “all of” and “both of”:  

“Some members of the Redundancy Police think of is undesirable in the phrases all of and both of, except in front of a pronoun (all of me, both of them, etc.). They frown on sentences like Both of the thieves spent all of the money, and would prefer Both the thieves spent all the money.

“Either way is correct. There’s no law against keeping of, but by all means drop it if you want to. You can’t please all of the people all the time.” (Page 220 in the paperback.)

Another passage from the book deals with the undesirable use of the preposition in these examples: “Paulie says his new TV fell off of a truck. The missing warranty is not that big of a problem.”

Pat’s advice to readers: “Whack the of: Paulie says his new TV fell off a truck. The missing warranty is not that big a problem.” (Page 127.)

We’ve also written a blog item about the unnecessary “of” in expressions like “not that big of a deal.”

Check out our books about the English language

Categories
Grammar Usage

A very acclaimed critical review?

Q: Is it correct to refer to “very critically acclaimed reviews,” as I heard on NPR of all places, or should it be “very acclaimed critical reviews?” Your reply will be very critical in resolving a dispute between my wife and me.

A: Sorry, but the two of you had better kiss and make up. As so often happens in marital spats, both parties are wrong. And so was whoever misspoke on NPR.

If you took the NPR speaker literally, you’d assume the reviews were “critically acclaimed,” not the book or play or movie or whatever was being reviewed.

And if you were really literal minded, you might think “very” modified “critically,” thus the reviews were very critical, rather than very acclaimed.

To be fair, most people would have figured out what the NPR speaker presumably intended—that the work being reviewed was acclaimed. But that doesn’t excuse sloppy English.

The second expression (“very acclaimed critical reviews”) is also a mess if the work reviewed (a play, let’s say) was a critical success.

Taken literally, the expression would refer to brilliantly scathing and much-quoted negative reviews of the play. We can think of one such review, offhand.

In 1934, Dorothy Parker commented on Katharine Hepburn’s performance in a play called The Lake: “Miss Hepburn runs the whole gamut of emotion from A to B.”

The play is long forgotten, but not that very acclaimed critical review!

Check out our books about the English language

Categories
English language Etymology Grammar Linguistics

Should English dance to a Latin beat?

Q: I’ve heard there was a deliberate effort to cram Latin grammar down the throat of English at one time. If this is true, I would be interested in reading a good book that deals with the topic.

A: English has been borrowing words from Latin since Anglo-Saxon times, but in the 18th and 19th centuries, overzealous Latin scholars tried their darndest to make English grammar play by the rules of their favorite language.

The linguist David Crystal, in The Fight for English, writes about how these Latinists and other so-called authorities “tried to shape the language in their own image but, generation after generation, failed.”

We also discuss the Latinists—and the illegitimate “rules” that still bedevil us because of them—in Origins of the Specious, our book about the myths and misconceptions of English.

As we’ve written on the blog, anyone who has gone through needless verbal gymnastics to avoid “splitting” an infinitive or ending a sense with a preposition can thank these misguided classicists.

Forcing English to follow the rules of Latin, we say in Origins of the Specious, “makes about as much sense as having the Chicago Cubs play by the same rules as the Green Bay Packers.”

English is a Germanic language like Dutch, Swedish, Norwegian, Danish, and German. It’s not a Romance language like French, Spanish, Italian, and Portuguese, all derived from Latin.

“As you may imagine,” we note in Origins, “a Germanic language like English and a Romance language like Spanish are put together very differently.”

Two of the most obvious differences, the book says, “involve word order (American presidents live in the White House, while Argentine presidents live in the Casa Rosada) and verb patterns (both I and we ‘speak’ English, while yo ‘hablo’ and nosotros ‘hablamosespañol).”

If you’d like to read more, we have 20 pages on the subject in Origins of the Specious (look up “Latin, influence on English of” in the index).

We’ve also written extensively online about the influence of Latin on English, including the Grammar Myths page on our website and a blog post earlier this year about why English is considered a Germanic language.

Check out our books about the English language