Categories
English language Uncategorized

A “bitch” of a word

Q: I take my beagle puppy, Lucy, to obedience class, but it makes me uncomfortable whenever the instructor refers to her as a bitch. I can’t help thinking about the word’s other meaning. Did it always have a negative connotation?

A. The word “bitch” is quite old and was around for centuries before it took on its negative meanings. It comes from an Old English word, “bicce,” which dates back to the year 1000 or so and means a female dog.

The Old English word, in turn, may have come from Old Icelandic or Old Danish. Hugh Rawson, in his book Wicked Words, suggests that it may also be related to “bestia,” the Latin word for beast.

“Bitch” didn’t become a derogatory term for a woman until the early 15th century. The first published negative reference in the Oxford English Dictionary dates from about 1400 and apparently refers to a lewd woman.

Interestingly, the word was used for men as well as women from about 1500 to the early 20th century, according to the OED, but the meaning was more humorous than disparaging when applied to men. It meant something akin to the word “dog” in the contemporary expression “you old dog.”

The noun “bitch,” which has taken on additional meanings over the years, is now used for a female dog, a nasty woman, a complaint, a difficult task, or a tough problem, among other things.

By the way, the next time you’re in obedience class, remember that “bitch” has been used for a nice puppy a lot longer than it’s been used to mean a nasty woman.

Buy Pat’s books at a local store or Amazon.com.

Categories
English language Uncategorized

On “farther” and “further”

[Note: This post was updated on Aug. 30, 2019.]

Q: I was taught that “farther” refers to a greater distance and “further” to a greater degree, but I see the two words used interchangeably all the time. Has the distinction been lost?

A: The words “farther” and “further” come from the same roots (both are comparative forms of “far”), and for most of their history they’ve been used interchangeably. Distinctions like the one you mention have been made in modern English, though they’re not as clear-cut as you might think.

Until recently, the conventional practice has been to use “farther” for purely physical distance, and “further” for metaphorical distance or for a greater degree or extent. But now “further” has taken over some of the territory once reserved for “farther.”

Here’s today’s usage in a nutshell: Either “farther” or “further” can be used for distance, whether the distance is physical or merely figurative, though only “further” is used when no idea of distance is involved. This is what Pat says in the fourth and most recent edition of her book Woe Is I:

FARTHER/ FURTHER. Use either one for distance, whether actual or metaphorical. “I’m walking no farther [or further] than this bench,” said Lumpy. “Nothing is farther [or further] from my mind.” But use only further if there’s no notion of distance. He refused to discuss it any further. “I have nothing further to say,” he added. The upshot is that if you’re in doubt, choose further.

Many standard dictionaries agree. This, for example, is from a usage note about “farther” and “further” in Merriam-Webster Online:

“As adverbs they continue to be used interchangeably whenever spatial, temporal, or metaphorical distance is involved. But where there is no notion of distance, further is used: ‘our techniques can be further refined.’ ”

And this is from a usage note in Lexico (formerly Oxford Dictionaries Online):

“Where the sense is ‘at, to, or by a greater distance,’ there is no difference in meaning, and both [further and farther] are equally correct. Further is a much commoner word, though, and is in addition used in various abstract and metaphorical contexts, for example referring to time, in which farther is unusual, e.g. without further delay; have you anything further to say?; we intend to stay a further two weeks.”

With that, we hope there are no further questions.

Buy our books at a local store or Amazon.com.

Categories
English language Uncategorized

Mind your p’s and q’s

Q: I’m a teaching assistant and the expression “mind your p’s and q’s” came up in my fourth-grade class. The students wondered about the phrase’s origin and what the p’s and q’s represent. Can you be of some assistance?

A: There are a number of theories about the origin of the expression, but there’s no solid evidence to back up any of them. The two most likely, in my opinion, are these:

(1) It refers to the actual letters “p” and “q,” and it was a reminder to children who were learning the alphabet to keep those letters straight.

(2) It refers to the pints and quarts on a tavern patron’s tab, and it was a reminder to bartenders to be accurate when keeping track. (Yes, beer and ale and such were indeed consumed by the pints and quarts in 18th-century England!)

The first published reference to the expression dates from 1779, according to the Oxford English Dictionary. It was in the farce Who’s the Dupe? by the English playwright Hannah Cowley.

I was so pleased to get this question! My new children’s grammar book, Woe Is I Jr., which is coming out in May, includes an example that uses the expression “mind your p’s and q’s.” (It’s in a section on the plurals of individual letters like “p” and “q”). My husband wondered whether students in the fourth to the sixth grade would be familiar with that phrase. Now I know that at least some of them are!

Buy Pat’s books at a local store or Amazon.com.

Categories
English English language Etymology Pronunciation Spelling Usage Word origin

Do we say “an herb” or “a herb”?

Q: Tarragon, dill, rosemary, and thyme are herbs. The “h” is silent in describing them generically. Ergo, does one say tarragon is an herb or tarragon is a herb? My Microsoft Office spell-checker is flagging the latter.

A: In the United States, the “h” in “herb” is silent. In Britain, it’s sounded. We say “an ’erb” while the British say “a herb.”

No matter which side of the Atlantic we hail from, we generally use the article “an” before a vowel sound (like a silent “h”) and “a” before a consonant sound (like a pronounced, or aspirated, “h”).

If you’re an American, give your spell-checker a pat on the back. If you’re a Brit, give it a good, swift kick. Spell-checkers can be useful (say, to point out typos or repeated words), but if you automatically make all the changes they suggest, your writing will be riddled with errors (often hilariously so).

PS: The American Heritage Dictionary of the English Language (4th ed.) has an interesting Usage Note on the “h” in “herb” and similar words that English has borrowed from French. Here it is, broken into paragraphs to make it more readable:

“The word herb, which can be pronounced with or without the (h), is one of a number of words borrowed into English from French. The ‘h’ sound had been lost in Latin and was not pronounced in French or the other Romance languages, which are descended from Latin, although it was retained in the spelling of some words.

“In both Old and Middle English, however, h was generally pronounced, as in the native English words happy and hot. Through the influence of spelling, then, the h came to be pronounced in most words borrowed from French, such as haste and hostel. In a few other words borrowed from French the h has remained silent, as in honor, honest, hour, and heir. And in another small group of French loan words, including herb, humble, human, and humor, the h may or may not be pronounced depending on the dialect of English.

“In British English, herb and its derivatives, such as herbaceous, herbal, herbicide, and herbivore, are pronounced with h. In American English, herb and herbal are more often pronounced without the h, while the opposite is true of herbaceous, herbicide, and herbivore, which are more often pronounced with the h.”

By the way, the “h”-less American pronunciation of “herb” is the original pronunciation of the word in Middle English, when it was usually spelled “erbe.” As the Oxford English Dictionary notes, “the h was mute until the 19th cent., and is still so treated by many.”

Help support the Grammarphobia Blog with your donation.
And check out
our books about the English language.

Categories
English language Uncategorized

Is it forego … or forgo?

Q: I’m a copy editor and I have a question about the word “forego.” I’ve always thought that it derives from “foregone,” as in “foregone conclusion,” and that it needs to keep that middle “e.” But I frequently see it spelled “forgo,” which looks either sloppy or erroneous (or both). Your opinion?

A: There are two separate verbs here: “forego,” which means to go before, and “forgo,” which means to go without. They have their own histories and meanings going back to the days of Old English. But people have used the two words interchangeably in recent years, blurring the distinction, which is too bad.

Some newer dictionaries have thrown in the towel. Cowards! The most recent editions of both The American Heritage Dictionary of the English Language and Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary now list the spellings as mere variants of one another.

As for the respective adjectives: You used the expression “foregone conclusion” correctly, since the implication is that the conclusion was obvious ahead of time (it came before). If something is “forgone,” it’s given up. (“His doctor advised him to forgo alcohol, but it was unlikely that much booze would be forgone.”)

Hope this isn’t muddying the waters further.

Buy Pat’s books at a local store or Amazon.com.

 

Categories
English English language Etymology Expression Phrase origin Usage Word origin

Tom, Dick, and Harry

Q: I heard you suggest on WNYC that no one knows the origin of the expression “Tom, Dick, and Harry.” I do! It’s from a Thomas Hardy novel, Far From the Madding Crowd.

A: Thanks for your comments, but I’m afraid the expression “Tom, Dick, and Harry” predates Thomas Hardy. His novel Far From the Madding Crowd was published in 1874, but the earliest published reference to the generic male trio occurred more than 200 years earlier.

Pairs of common male names, particularly Jack and Tom, Dick and Tom, or Tom and Tib, were often used generically in Elizabethan times. Shakespeare’s Henry IV, Part II has a reference to “Tom, Dicke, and Francis.”

The earliest citation for “Tom, Dick, and Harry” in the Oxford English Dictionary dates from 1734: “Farewell, Tom, Dick, and Harry, Farewell, Moll, Nell, and Sue.” (It appears to be from a song lyric.) The OED and A Dictionary of Slang and Unconventional English by Eric Partridge have half a dozen other references that predate the Hardy novel.

But a reader of the blog has found an even earlier citation for “Tom, Dick, and Harry” than the one in the OED. The English theologian John Owen used the expression in 1657, according to God’s Statesman, a 1971 biography of Owen by Peter Toon. [Note: This update was added in 2009.]

Owen told a governing body at Oxford University that “our critical situation and our common interests were discussed out of journals and newspapers by every Tom, Dick and Harry.”

Interestingly, the reference in Far From the Madding Crowd is to “Dick, Tom and Harry,” not to “Tom, Dick, and Harry.” But we won’t hold that against Hardy!

[Note: On Feb. 27, 2016, a reader named John (who has both a father and an uncle named John) wrote to say that when he was born, Uncle John told his mother: “Don’t name him John. Every Tom, Dick, and Harry is named John.”]

Help support the Grammarphobia Blog with your donation. And check out our books about the English language.

 

Categories
English language Uncategorized

Which “orange” came first?

Q: I am an ethnobotanist studying the connection of plants and people (and language sometimes). One thing I have always wondered is why the color orange is the same as the name of the fruit in so many European languages. I wondered if the name for the fruit came from the name for the color or vice versa. Do you have any insight into this botanical/language puzzle?

A: The short answer is that the color was named for the fruit.

So we’ll trace the fruit first. It originated in China, according to The American Heritage Dictionary of the English Language, and moved westward, first to India, then the Middle East, then into Europe, and eventually the Americas. Not surprisingly, the word for the fruit followed, changing a bit en route.

Now for the color. Each step of the way, the word for the color seems to have followed the word for the fruit. Our word for the fruit, “orange,” may have originated in Dravidian as a word meaning something like “fragrance” (Dravidian is a family of languages, including Tamil, from the Indian subcontinent).

It’s then thought to have entered Sanskrit as narangah, then moved into Persian as narang, and Arabic as naranj. Arabs introduced the orange into Spain (it’s naranja in Spanish), and from Spain it spread to the rest of Europe. I’ll skip the French and Italian versions of “orange,” and go directly to English.

“Orange” (the noun for the fruit) entered English in the 1300s, but “orange” (the color, both noun and adjective) wasn’t recorded until the 1500s. (Why did it take the English-speaking world 200 years to see this connection? One of the great mysteries of linguistics. No doubt the fruit was a rarity and not often close at hand.)

So what did we call the color before we had the word “orange”? It seems that the color was known in Old English as geoluhread, which meant (and even sounded like) “yellow-red.”

Why did we switch to “orange” for the color? I can only speculate that when the fruit (and the noun for it), came along, it was a perfect match for a color that previously had been only imperfectly described. Small cries of “Eureka” must have followed the orange around the globe.

Buy Pat’s books at a local store or Amazon.com.

Categories
English language Uncategorized

Ducks in a row

[Note: An updated post on “getting one’s ducks in a row” appeared on Jan. 8, 2021.]

Q: What’s the origin of the phrase “to have one’s ducks in a row”? I’d like to believe that it pokes fun at self-important people who make too much of their preparations. I’ve noticed that ducks get themselves in a row quite naturally without any real effort on our part.

A: I hate to disappoint you, but the expression actually comes from duckpins, a version of bowling, rather than from waterfowl, according to Brewer’s Dictionary of Phrase and Fable.

“To have one’s ducks in a row” means to have things organized—that, is lined up like the pins, or ducks, in the sport of duckpins, which originated over a hundred years ago.

Duckpin bowling, which has smaller balls and shorter, squatter pins than those used in the more popular ten-pin bowling, is found mostly on the East Coast of the United States.

The name “duckpins” comes from the way the pins scatter when hit by the ball, like ducks when a shot is fired, according to an article in the New York Times.

For more quackery, see the “duck soup” item in The Grammarphobia Blog.

Note: In bingo, the number 22, which looks like two ducks swimming side by side, is often referred to as “a couple of ducks” or “ducks on a pond” or “ducks on the water.” This comes from A Dictionary of Slang and Unconventional English by Eric Partridge. It isn’t what you asked about, but I thought I’d throw it in anyway.

Buy Pat’s books at a local store or
Amazon.com.

Categories
English language Uncategorized

What’s the singular of “scissors”?

Q: We’re having a heated debate in the Teachers’ Lounge regarding the word “scissors.” I offered someone a “scissor” and got lambasted! I was told it’s always “scissors.” Was I incorrect?

A: We’re sorry that you were lambasted, but “scissors” is an invariable noun that exists only in the plural. There’s no noun “scissor,” though there’s a verb “scissor” that means to trim with scissors. An invariable noun has only one form (that is, in the sense of singular vs. plural). There are three kinds:

1) Nouns that exist in the singular sense only (these are often the names of academic subjects, diseases, or games that may sound plural): mumps, measles, billiards, physics, mathematics, music, homework, rain, snow, and others. These nouns generally take singular verbs.

2) Nouns that exist in the plural sense only (these are often the names of things that have two parts): scissors, trousers, jeans, vermin, spectacles (as in eyeglasses), livestock, folk, thanks, outskirts, congratulations, alms, amends, and so on. These nouns take plural verbs.

3) Nouns that exist in only one form but may be either singular or plural: fish, sheep, aircraft, species, series, headquarters, etc. They can take either singular or plural verbs, depending on your meaning.

We hope this helps!

Help support the Grammarphobia Blog with your donation. And check out our books about the English language and more.

Categories
English language Uncategorized

The “It” Squad

Q: My son, a 10th-grader, is always mixing up “it’s” and “its.” I can’t tell you how many times I’ve tried to explain the difference to him. Do you have an easy trick to help him understand?

A: The “It” Squad gives lots of people fits, and not just 10th-graders. Luckily, you don’t have to be Strunk or White to figure out whether “it’s” or “its” is correct.

“It’s” is a contraction—two words (“it is” or “it has”) mushed into one, with an apostrophe standing in for what’s missing. But “its” (no apostrophe, please) is a possessive, a word showing ownership, like “his” or “hers” or “ours.”

Here’s an easy way to keep “it’s” and “its” straight:

If you can substitute “it is” or “it has” and still make sense, “it’s” is right. Otherwise, choose “its.” (“It’s feeding time when my parakeet begins screeching in its cage.”)

For more, see “An Itsy-Bitsy Problem” in my grammar book Woe Is I.

Buy Pat’s books at a local store or Amazon.com.

Categories
English language Uncategorized

A hair-raising subject

Q: Could you please enlighten my son and me as to the origins of the expression “It made my hair stand on end”?

A: The expression in its various guises has been around for centuries. You can find references in both Shakespeare and the Bible. The Ghost in Hamlet, for example, speaks of a tale that would make “each particular hair to stand an end, like quills upon the fretful porpentine.”

Indeed, the phrase can be traced all the way back to the Latin verb “horrere” (meaning to bristle or stand on end), which has given us such scary words as “horror,” “horrible,” “horrendous,” and “horrific.” The related Latin word “horrificus” (think of the dark-magic “Horcruxes” in the Harry Potter books) literally means making the hair stand on end.

Pretty hair-raising stuff, isn’t it? Well, there’s a physiological reason for equating the bristling of our hair with feelings of terror. We shiver and get goose bumps (or gooseflesh) when we’re cold or terrified because the skin contracts, making the hairs stand erect. Two technical terms for this condition are “horripilation” (another word from “horrere”) and “cutis anserina” (the Latin for goose skin).

Buy Pat’s books at a local store or Amazon.com.

Categories
English language Uncategorized

“Fulsome” prison blues

[The Grammarphobia Blog revisited this subject on Nov. 3, 2014. See our new post.]

Q: I’m an investment banker who’s driven crazy by people using the term “fulsome” for abundant. Any advice on how to correct them without being obnoxious? Please say something about this during one of your appearances on the Leonard Lopate Show.

A: I haven’t found a graceful way to correct people’s English, so I don’t. Leonard once joked on the air that anyone who misuses “fulsome” should be sent to Folsom Prison. But s
eriously, the word “fulsome” has been confused so much over the years that it may be beyond saving.

In modern times the accepted meaning has been disgustingly excessive, overly flattering, or insincere. But once upon a time it carried no suggestion of insincerity or excessiveness, especially in phrases like “fulsome praise” and “fulsome apology.”

The fact is that “fulsome” didn’t always have negative connotations. The word meant just “abundant” when it first appeared in print back in 1250, according to the Oxford English Dictionary. Over the centuries, it came to mean overdone, cloying, gross, nauseating, disgusting, loathsome, and so on.

A case can be made that the folks who misuse “fulsome” now are simply reviving the original meaning of the word. The American Heritage Dictionary of the English Language, in its “fulsome” entry, appears to take that position, saying such a usage “is etymologically justified.”

But the dictionary recommends using “abundant” or “full” in place of “fulsome” to avoid raised eyebrows or misunderstandings. I concur. Let’s give “fulsome” a rest.

Help support the Grammarphobia Blog with your donation.
And check out
our books about the English language.

 

Categories
English language Uncategorized

Is a double negative a no-no?

Q: I don’t see anything wrong with using two negatives in a sentence like this one: “He’s not unkind.” Is it true that a double negative is always incorrect?

A: My grammar book, Woe Is I, offers this advice about double negatives: “Never say never.”

For centuries, it was OK to use double and even triple negatives to show how really, really negative something was. Chaucer and Shakespeare did it all the time. (In Twelfth Night, for instance, Shakespeare has Viola using the triple negative “nor never none.”)

It wasn’t until the 18th century that the double negative was declared a no-no on the ground that one negative canceled out the other.

If you want your writing to be taken seriously, stay away from examples like “I can’t see nobody” or “He didn’t do nothing.” But a sentence like the one you mentioned (“He’s not unkind”) is perfectly good English.

A double negative comes in handy when you want to avoid saying something flatly or hurting somebody’s feelings. Instead of blurting out “Your blind date was a dog,” for example, you might use a double negative to say, “Your blind date was not unattractive.”

Buy Pat’s books at a local store or Amazon.com.

Categories
English language Uncategorized

An inflammatory question

Q: I hear people using the words “flammable” and “inflammable” to mean the same thing—easily burnable. Shouldn’t “flammable” mean burnable and “inflammable” mean not burnable? It doesn’t make sense to me. Help, please!

A: Historically, both “flammable” and “inflammable” have meant the same thing, easily ignited and capable of burning rapidly. “Inflammable” is by far the older word, dating back to at least 1605, according to the Oxford English Dictionary. “Flammable,” the new kid on the block, didn’t appear in print until more than 300 years later.

The cause of all the confusion is the “in” at the beginning of “inflammable.” As it turns out, “in” can be either a negative prefix or an intensive prefix (one that shows increased emphasis). It’s negative in words like “incapable” or “inflexible,” while it’s an intensifier in words like “inflate” or “inflame” or “inflammatory.”

Here’s the history. “Inflammable” comes from the Latin “inflammare,” meaning to inflame, while “flammable” comes from the Latin “flammare, which means to set on fire. The word “flammable” was coined in the early 19th century, but it was rarely used for decades, according to The Mavens’ Word of the Day, a Random House website.

Insurers and scientists revived “flammable” in the early 20th century as a replacement for “inflammable,” which was considered confusing because of that two-faced “in” at the beginning. After World War II, the British Standards Institution took up the campaign, encouraging the use of “flammable” vs. “non-flammable” rather than “inflammable” vs. “non-inflammable,” according to the Random House website.

So which word should a careful writer use today? The American Heritage Book of English Usage recommends going with “flammable” when clarity is important, such as in warning signs. I second that opinion.

Buy Pat’s books at a local store or Amazon.com.

Categories
English language Uncategorized

Easy as duck soup?

Q: Why is something easy as duck soup? I’ve never made it, never tasted it, never seen it on a menu, never found a reference book that answers my question about it. Do you know the origin of the expression?

A: The earliest published reference to “duck soup,” meaning something that’s a cinch, dates from 1902. The American cartoonist T.A. Dorgan, known as TAD, used the term for the caption of a drawing showing a man juggling a bottle, a pitcher, a plate, and a salt shaker, according to The Random House Historical Dictionary of American Slang.

As to where Dorgan got the expression and exactly what he meant by it, we may never know. Was he inspired by the term “sitting duck”? Did a duck floating in a pond remind him of a crouton in a bowl of soup? Questions, questions!

In the immortal words of Chico Marx, “Why a duck?” In fact, Groucho was asked to explain the title of the 1933 Marx Brothers film “Duck Soup,” according to the Internet Movie Database. I’ll leave the last word to him:

“Take two turkeys, one goose, four cabbages, but no duck, and mix them together. After one taste, you’ll duck soup the rest of your life.”

Buy Pat’s books at a local store or Amazon.com.

Categories
English language Uncategorized

Isn’t it ironic?

Q: I’m always hearing newscasters use the words “irony,” “ironic,” or “ironically” for something that’s surprising or coincidental. I thought “irony” is supposed to be when you say something but mean just the opposite. Or has its meaning changed while I wasn’t looking?

A: No, the meaning of “irony” hasn’t changed, but the more it’s used these days, the more it’s abused. Now, that’s ironic. Here’s the story: “Irony” is saying one thing when you mean pretty much the opposite. Something is “ironic” when it’s the opposite of what you’d expect.

If something is coincidental or surprising, like the burglary of a jewelry store on the same date two years in a row, it’s not ironic. But if the burglars stole a diamond necklace with a homing device that led the police to them, that’s ironic.

Language does change, but the Usage Panel of The American Heritage Dictionary of the English Language still overwhelmingly objects to the use of “irony” and company to refer to something that’s improbable or coincidental. Amen!

Buy Pat’s books at a local store or Amazon.com.

Categories
English language Uncategorized

On “enormity” and “enormousness”

Q: I heard you say on the Leonard Lopate Show that it’s incorrect to use the word “enormity” to mean hugeness. Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary disagrees with you and argues that critics of this usage don’t recognize its subtlety. Any comment, please?

A: I have to disagree with that usage note in Merriam-Webster’s. Where is the “subtlety” in abandoning the long-established distinction between “enormity” and “enormousness”? Traditionally, “enormity” refers to something that’s immensely wicked or monstrous or outrageous, while “enormousness” refers to size alone.

Bryan A. Garner, in his Dictionary of Modern American Usage, says careful writers still observe the distinction: “The historical differentiation between these words should not be muddled. Enormousness = hugeness, vastness. Enormity = outrageousness, ghastliness, hideousness.”

The American Heritage Dictionary of the English Language says 59 percent of its Usage Panel “rejects the use of enormity as a synonym for immensity …. Writers who ignore the distinction … may find that their words have cast unintended aspersions or evoked unexpected laughter.”

Imagine, for instance, an Op-Ed piece about the artist Christo, remarking on the “enormity” of his works. Does the writer mean to comment on their size or their hideousness? The mushing together of these ideas can result only in ambiguity, not subtlety.

The New York Times Manual of Style and Usage, The Chicago Manual of Style, and many, many other usage references agree that “enormity” should not be used in the sense of largeness.

Lexicographers, the folks who write the dictionaries, must document the language as it is used, not the language as it OUGHT to be used. It may be that the old distinction between “enormity” and “enormousness” will eventually break down and be lost. For now, we still have it, it’s still useful, and we would do well to observe it.

Buy Pat’s books at a local store or Amazon.com.

Categories
English language Uncategorized

Capital punishment

Q: I have a grammar question about capitalization and proper nouns. I write for a community college with a long name that I use fully on the first reference. When I refer to it subsequently as “the college,” should I capitalize the word “college”? What about other institutions with names like “center” or “system” or “institute”?

A: This is a matter of style, not grammar, but my answer is that it’s wrong to capitalize subsequent references to “college” or “center” or “system” or “institute.” In these instances, the word is generic (even if it refers to a specific college or system or center) and it’s not a proper noun.

But the reality is that colleges, corporations, agencies, and such will persist in capitalizing themselves (the College, the Corporation, the Agency), whether language mavens like it or not. It’s the rare college bulletin, government pamphlet, or corporate report that can resist the urge to capitalize generic references to its parent organization and its chiefs.

One other consideration. Many organizations have their own “house style” for things like capitalization, and if you work for one you’re expected to do as you’re told.

Buy Pat’s books at a local store or Amazon.com.

Categories
English English language Etymology Usage Word origin

Impacted wisdom

Q: I tried to call you on the radio about the misuse of the word “impact,” but I couldn’t get through. More and more, I hear “impact” used as a verb meaning to affect. This sounds just awful to me. It isn’t correct, is it?

A: The word “impact” has been used since the beginning of the 17th century as a verb meaning to pack together or wedge in or press down. (That’s where our old friend the impacted wisdom tooth comes from!) Since the early 20th century, “impact” has also meant to collide forcefully with something.

It wasn’t until the 1930s that it began meaning to affect. Many authorities frown on this usage. I find it to be particularly obnoxious in the past tense: “My bunion negatively impacted my performance in the marathon.” What’s wrong with “hurt”?

I believe “impact” should be used only as a noun, and “impacted” only in reference to dental work. Most usage experts agree.

That said, I have to admit that many dictionaries now accept “impact” as a verb meaning to have an effect on or to affect. Perhaps this explains why so many people who don’t know the difference between “effect” and “affect” resort to “impact.”

I may cringe, but “impact” is slowly making its way into the language as a verb meaning to have an affect or impact on. That doesn’t mean WE have to use it that way. I hope I don’t sound too cranky!

Help support the Grammarphobia Blog with your donation.
And check out 
our books about the English language.

Categories
English language Uncategorized

The “flea” in “flea market”

Q; My dictionary says “flea market” is a translation of a French term, but I’ve heard otherwise. When New York was a Dutch city, there was an open-air market on Vlie Street. In Dutch, “vlie” was pronounced “flea.” Thus the derivation. Have you ever come across this explanation?

A: Yes, I’ve heard the story and similar ones. The most common version is that the term comes from the Fly Market, which operated in old New York until the early 19th century. (The word “fly” was apparently pronounced “flea” after the old Dutch name for the market.)

Unfortunately, the first published reference to “flea market” in English didn’t appear until 1922, more than a century after the Fly Market had closed. It seems doubtful that the term could have anything to do with a long-defunct market or its Dutch predecessor.

The most likely explanation is that “flea market” does indeed come from Le Marché aux Puces de Saint-Ouen, a sprawling old market in northern Paris (“marché aux puces” means “market of the fleas” in French). The marché, which has been around since 1885, is relatively upscale now, though I imagine the word “fleas” once referred to the uninvited guests that came with the clothes.

If you’re not ready to flee from this subject, check out the “itch to shop” entry on Evan Morris’s website, The Word Detective.

Buy Pat’s books at a local store or Amazon.com.

Categories
English language Uncategorized

Nibble, nibble, toil and “kibble”

Q: When the vet told me to feed my cat half a cup of kibble each day, I asked him where the word “kibble” came from. He didn’t know. Then I spent two hours on the Internet, but I didn’t find the answer. Can you help me?

A: The verb “kibble,” meaning to grind grain or cereal into rough bits, has been around since the late 18th century, according to the Oxford English Dictionary.

The noun “kibble” is even older, dating from the early 15th century, but it had nothing to do with pet food (or bits of grain) in the early days. It meant, among other things, a cudgel, a cobblestone, a piece of coal, and a kibble-hound–a cross between a beagle and the old English hound. (The OED speculates that the “kibble” in “kibble-hound” may have referred to a family name.)

The first published reference to “kibble” as pet-food pellets, according to the OED, was in the early 1930s. The origin of the word is uncertain. One theory is that “kibble” might be related to the word “cobble.” (In the late 19th century, cobbles—small, cobblestone-like chunks of coal—were referred to as “kibbles.”)

Buy Pat’s books at a local store or Amazon.com.

Categories
English language Uncategorized

Bewitched, bothered, and “nonplussed”

[Note: An updated and expanded version of this post was published on Aug. 5, 2015.]

Q: The word “nonplussed” used to mean baffled or confused. But now it seems to mean calm and collected. This is driving me crazy! Which is correct?

A: Despite widespread misuse in recent years, “nonplussed” doesn’t mean calm and collected; it means just the opposite: bewildered, puzzled, lost in thought.

I suspect that many people mistake “nonplussed” for “nonchalant.” One way to remember the correct meaning is to think of its roots: “non” means no, and “plus” means more. When you’re nonplussed, you feel as if you can do no more. In other words, you feel helpless.

I added an entry on “nonplussed” to the second edition of my grammar book Woe Is I. Unfortunately, it’s a word that’s almost NEVER used correctly now, which probably bodes ill for its survival.

Most dictionaries still list only the traditional definition, but Encarta now includes “cool and collected” as an informal, secondary meaning. Yikes!

It’s a wonderful word, and I’m sorry to see it abused. When the meaning of a word like “nonplussed” gets stretched beyond usefulness, English loses some of its nuance, its elasticity, and its specificity. Too bad!

Categories
English English language Usage

The downside of “crescendo”

[An updated and expanded post about “crescendo” appeared on June 23, 2017.]

Q: I am a musician and one of my pet peeves is the misuse of the word “crescendo.” I take exception to a phrase like “building to a crescendo.” In music, a crescendo is a growing louder, not a climax or a peak.

A: You’re right, of course. A crescendo is an increase in volume in a musical passage. Used figuratively, as in describing a bitter political campaign, the word “crescendo” should refer to an increase in bitterness, not to the peak that an increase is leading to.

The American Heritage Dictionary of the English Language acknowledges that “crescendo” is widely used to mean a peak or a climax, but the dictionary says a majority of its Usage Panel rejects this practice.

The first published use of “crescendo” in English dates from 1776, according to the Oxford English Dictionary, and the first nonmusical citation is from 1859. The earliest published use of “crescendo” to mean peak (“caterwauling horns had reached a crescendo”) is from The Great Gatsby (1925) by F. Scott Fitzgerald.

But I don’t mean to criticize Scott. As Gatsby’s Dad said, “Whenever you feel like criticizing anyone, just remember that all the people in this world haven’t had the advantages that you’ve had.”

Help support the Grammarphobia Blog with your donation
And check out our books about the English language.

Categories
English language

On “swine” and “pork”

Q: A French friend told me that the Norman invasion in 1066 gave the English-speaking world two sets of words for dealing with food, those of Anglo-Saxon origin and those from French. Is this true?

A: There’s some truth to what your friend said, though English has a smorgasbord of food words from many other languages—for instance, “pizza” (Italian), “bagel” (Yiddish), “curry” (Tamil), “ketchup” (Malay), and, of course, “smorgasbord” (Swedish).

Many of our words for barnyard animals are of Anglo-Saxon origin: “calf,” “cow,” “ox,” “pig,” “hog,” “swine,” and “sheep.” But many of the words for the meat that comes from those animals are of French Norman origin: “veal,” “beef,” “pork,” and “mutton.”

No big surprise here, of course, since Anglo-Saxon peasants raised farm animals for the Norman aristocracy that ruled them. In Ivanhoe, set in the 12th century, Sir Walter Scott’s Saxons see livestock in light of farming and husbandry while his Normans see it as something to go on a platter.

We have the Norman conquerors and their descendants to thank for many other food-related words in English: “butcher,” “sauce,” “boil,” “fillet,” “soup,” “pastry,” “fry,” “roast,” “toast,” “dinner,” “biscuit,” “vegetable,” etc. It makes me hungry just thinking about them.

Bon appétit!

Help support the Grammarphobia Blog with your donation. And check out our books about the English language and more.

Categories
English English language Etymology Expression Phrase origin Usage Word origin

Do you champ or chomp at the bit?

Q: It seems as if “champ at the bit” has suddenly morphed into “chomp at the bit.” Why this shift? Has the new form become standard?

A: The traditional expression is “champ at the bit,” which means to show impatience. But a growing number of people are choosing “chomp at the bit.” I just did a Google search for both phrases. The results: 942 hits for “champ” and 14,900 for “chomp.” Like it or not, the “chomps” are making a chump of me. (I will resist making puns about Noam Chomsky!)

I still recommend using “champ at the bit,” especially when one’s language should be at its best, but I suspect that “chomp at the bit” will eventually become standard American English. The American Heritage Dictionary of the English Language lists only “champ at the bit.” But Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary now includes both expressions without qualification.

The word “champ” has meant bite, as in a horse’s biting impatiently at a bit, since at least 1577, according to the Oxford English Dictionary. The word “chomp” has been a variant of “champ” since at least 1645, though the early references deal with chomping on food rather than at metal bits.

I can’t tell you why people began substituting “chomp” for “champ” in the first place. A few years ago, the linguists Geoffrey Pullum and Mark Liberman came up with the term “eggcorn” to describe such a substitution. (The term comes from the substitution of “egg corn” for “acorn.”)

Categories
English language Uncategorized

The mother of all boards

Q: I’m a teacher and I asked my class to track down the origin of the word “motherboard.” No one could find out who coined it. Do you have any leads?

A: The earliest known reference to “motherboard,” the main circuit board of a personal computer, comes from a 1971 article in the British journal Electrical and Electronics Abstracts, according to the Oxford English Dictionary. The article refers to “one daughterboard mounted vertically on a computer size motherboard.”

Other early citations use the terms ‘mother’ board and mother-board. The OED doesn’t go further into the etymology of the word except to state the obvious: it’s a combination of “mother” and “board.” In other words, it’s the mother of all boards.

A website called the Technology Blog offers this additional bit of information:

As with so many other computer terms, the word ‘motherboard’ has its origins in the very early days of PC’s. At that time, computers and other electronic devices would have a main board into which smaller boards connected at right angles to add extra memory or perhaps network cards. These secondary cards were called daughterboards and the main board a motherboard. But there’s no such thing as a fatherboard or a sonboard!

I’m sorry that I can’t be more helpful. Perhaps one of the readers of The Grammarphobia Blog will have more to say on the subject.

Categories
English language Uncategorized

A few capital and capitol ideas

Q: I know a capital is a city that’s the seat of government and a capitol is a building where legislators meet. But why are the two words spelled differently?

A: The words “capital” and “capitol” come to us via different etymological routes. “Capital” is derived from “capitalis,” an adjectival form of “caput,” which means head in Latin. “Capitol,” on the other hand, comes from the Capitolium (the Temple of Jupiter) on the Capitoline, the tallest of the seven hills of Rome, though it can be traced to “caput” too.

The adjective “capital,” as in a head or capital city, probably originated in the early 15th century, according to The Barnhart Concise Dictionary of Etymology. But the noun “capital” (meaning a capital city) didn’t show up in any published references until the 17th century, according to the Oxford English Dictionary.

Bryan A. Garner, in A Dictionary of Modern American Usage, writes that a governor of Virginia decided in 1698 to name the seat of the General Assembly after a temple in Rome. The idea caught on. Since then, buildings have been “capitols” and cities have been “capitals.”

Interestingly, the word that’s not a capital is the one that’s capitalized when it refers to the building where the U.S. Congress or a specific state legislature meets.

Categories
English language Uncategorized

At sixes and sevens

Q: I heard you on WNYC when you were discussing the origin of the expression “at sixes and sevens.” I believe that it’s a reference to dice and that it comes from the phrase “at six and seven” in Cadenus and Vanessa, an early 18th-century poem by Swift.

A: You’re probably right about the dice, but the expression didn’t originate with Swift. The earliest published reference in the Oxford English Dictionary is from Troilus and Cresyda, a 14th-century poem by Chaucer that mentions setting the world “on six and seven” (or as Chaucer put it, “on sexe and seuene”).

The original expression was “based on the language of dicing,” according to the OED, and initially meant risking one’s whole fortune or acting rashly without considering the consequences. It now means in a state of confusion or disorder, according to the entry for “six” in The American Heritage Dictionary of the English Language.

Phrase-aholics have uncovered several other possible sources. One involves this excerpt from the Book of Job: “He shall deliver thee in six troubles; yea, in seven shall no evil touch thee.” Another involves a dispute between two trading companies in London during the 15th century. For more, see the “at sixes and sevens” entry on Michael Quinion’s website, World Wide Words.

As for me, I’ll stick with the OED’s explanation, but I won’t bet my fortune on it.

Categories
English language Uncategorized

Is a computer “backed up” or “back upped”?

Q: In relation to computer data, which is correct: “backed-up” or “back-upped”?

A: The simple past tense of “back up” is “backed up.” If you were to ask somebody about backing up (not “back upping”!) a computer document, for example, you might say, “Did you back it up?” and she might respond, “Yes, I backed it up.” (Not “Yes, I back it upped.”)

The term “back up” is called a phrasal verb—that is, a verb with two or more parts, like “back down” or “back off” or “back out.” The root (“back”) gets the “ed” ending. So, the somebody mentioned above would also say, “Yes, I backed it up” if she were talking about a pickup truck.

Bryan A. Garner, in A Dictionary of Modern American Usage, writes that the parts of a phrasal verb should be separate, not hyphenated (“backed up” instead of “backed-up”).You can read more about these multipart verbs in The American Heritage Dictionary of Phrasal Verbs.

Categories
English language Uncategorized

Does “cache” rhyme with “sash” or “sashay”?

Q: I was listening to NPR and heard an American general report that U.S. troops had found a “weapons cachet” in Fallujah. I’m sure he meant “cache,” but he pronounced it like “cachet.” Since he’s a general and it’s a standard military term, I can only assume that this pronunciation is not limited to him. Is it so widespread that it’s now acceptable?

A: The word “cache” is widely mispronounced both in and out of the military. It should rhyme with “sash,” not “sashay.” I once led off my monthly appearance on WNYC with a discussion of fractured French. When we adopt a “French” pronunciation, we often get it wrong or at best sound pretentious.

Is the mispronunciation of “cache” so widespread that it’s now acceptable? The answer is no! Both The American Heritage Dictionary of the English Language and Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary say only one pronunciation is on the money: the one that sounds like “cash.”

Interestingly, both “cache” and “cachet” come from the same Old French verb, “cacher,” meaning to hide or to press. A “cache” is a hiding place while a “cachet” is a mark of distinction or a seal on a document. Where does the word “press” come in? We stamp an impression on an official document to give it our seal of approval. And we used to secure a letter or an envelope by pressing sealing wax on it.

Categories
English language Uncategorized

Is a country a “she” or an “it”?

Q: I am a librarian and I put up a display entitled “Ireland and Its Books, Authors, and Countryside.” Was I correct to use the word “Its” or should I have used “Her”? What is the correct usage of pronouns in referring to countries? I know ships are often referred to as feminine, but what about countries?

A: The personification of nonliving nouns (such as nations, cities, hurricanes, ships, and other vessels) as “she” has fallen out of common usage. It’s now generally considered quaint or poetic.

Both the Associated Press and the New York Times style books, for example, recommend using “it” or “its” to refer to ships and countries.

Nearly five years ago, Lloyd’s List, the 273-year-old London-based shipping newspaper, officially dropped the gender personification and now refers to ships with the pronouns “its” and “it” instead of “her” and “she.”

Categories
English language Uncategorized

Let’s wax philosophical.

Q: My wife and I were taking our usual evening stroll when she admonished me not to “wax philosophical.” That led to a discussion about the origin of the expression. We couldn’t come up with an answer, so we thought of you. Will you please enlighten us about this phrase and others that start with “wax”?

A: I’m most familiar with “wax eloquent,” which I always thought would be a terrific name for a floor polish.

Seriously, the word “wax” is ancient, with Indo-European roots going back to prehistory. The earliest published reference in English dates from around 897 (it was spelled “weaxan” in those days), according to the Oxford English Dictionary.

In Anglo-Saxon days, the verb “wax” (with its archaic spellings) was often used to mean grow or increase. That usage is much less frequent these days and has a literary flavor. You might say it has waxed and waned.

I believe the most common combinations today are “wax eloquent,” “wax philosophical,” and “wax sentimental.” But if you’re waxing nowadays, it probably involves a car, a floor, a table, or your legs.

Categories
English English language Etymology Expression Iowa Language Linguistics Phrase origin Uncategorized Usage

Paint the town red!

[Note: This post was updated on Oct. 13, 2023.]

Q: My girlfriend and I have been arguing about the expression “paint the town red.” I’ve heard that it comes from ancient times when the Roman Legions used to wash the walls of conquered towns with the blood of the defeated people. My girlfriend is skeptical. Who’s correct?

A: Sorry, but we’re with your girlfriend on this one. We’ve found no evidence that the Romans routinely painted the walls of captured towns with the blood of conquered people.

Roman society depended heavily on slavery, and the Romans tended to enslave rather than massacre conquered people (see accounts by Livy, Josephus, and the modern historian K.R. Bradley of the conquests of Carthage, Jerusalem, Epirus, and so on).

At any rate, it’s hardly likely that Roman atrocities would be the source of “paint the town red.” The expression is relatively recent. The earliest published examples date from the 1870s.

Another widespread explanation is that the expression originated in 1837 when the Marquis of Waterford and a bunch of rowdy friends literally painted some public spots red in the English town of Melton Mowbray. That’s doubtful, since the earliest recorded examples appeared decades later—and in the United States, not Britain.

So where did “paint the town red” come from? The expression originated in the United States, according to the Oxford English Dicitonary, which defines it as “to enjoy oneself flamboyantly; go on a boisterous or exuberant spree.”

Bonnie Taylor-Blake, a neuroscience researcher with an interest in word sleuthing, found the earliest example we know of in a Nebraska newspaper and reported it to the Linguist List in October 2023. Here’s the quotation:

“Therefore we say, the day is not far off in the future, when all the Iowa roads will run their trains into Omaha’s mammoth depot, and in that day, as Harry Deuel says, ‘we’ll paint the whole town red and sing the hallelujah chorus’ ” (Omaha Daily Republican, July 31, 1874; Harry Deuel was a prominent Omaha citizen).

The coinage took off in the following decade. We’ve seen a couple of examples from 1880, and dozens from later in the ’80s.

Here’s the OED’s first reference: “He gets on a high old drunk with a doubtful old man, and they paint the town red together” (Semi-Weekly Interior Journal, Stanford, KY, March 10, 1882).

We haven’t seen any published examples that explain why the color red was used rather than, say,  green or blue or orange. There are a few modern theories, but none very plausible and none supported by any evidence. A full explanation may never be known.

Help support the Grammarphobia Blog with your donation. And check out our books about the English language and more.

Categories
English language Uncategorized

Ship High In Transport?

Q: I heard you discussing George Carlin’s seven dirty words and I beg to differ with you about one of them. The word “shit” isn’t a thousand years old as you believe. It comes from the 16th and 17th centuries when manure was shipped from the New World to the Old as fertilizer. The cargo had to be kept high in the hold so it would stay dry. If it got wet, the manure could produce methane gas and explode. So the label “Ship High In Transport” was stenciled on the crates, and the acronym “S.H.I.T.” became a new word for manure.

A: Thank you for your comment. It’s an interesting story and thousands of Web pages say it’s so (though many of them say the “T” is for “Transit”). However, it didn’t happen that way.

The word “shit” has been around a long time, probably longer than transatlantic shipping. In its earliest form, it appeared more than a thousand years ago as the Old English verb “scitan.”

Besides, good old farm manure was always plentiful wherever animals were domesticated, so there was no need for the Old World to import it.

Hugh Rawson, in his book Wicked Words, notes that “shit” has a long history of made-up acronyms. In the Army, for example, officers who didn’t go to West Point have referred to it as the South Hudson Institute of Technology.

Categories
English language Uncategorized

What’s the plural of maitre d’?

Q: Help! What is the proper way to make the term maitre d’ plural? Is it maitres d’ or maitre d’s?

A: When a compound word is split into parts, with or without hyphens (like “mother-in-law” or “attorney general”), the plural ending traditionally goes on the most important part (“mothers-in-law,” “attorneys general”).

But maitre d’ is a special case. The plural of the full version is maitres d’hotel, as one would expect, but the plural of the shortened form is maitre d’s, according to standard British and American dictionaries.

The Oxford English Dictionary has references in English texts for maître d’hôtel, an expression borrowed from French, going back to 1540. (In English today, the circumflex is optional and the term is not italicized. We’ve used italics here only because quotation marks might be confusing.)

The early citations refer to the head domestic or butler or steward of an estate. By the late 19th century, the term was being used to refer to a hotel manager; in the mid-20th century, it came to mean the manager of a hotel dining room and eventually a headwaiter.

The OED says the clipped maitre d’ (for a headwaiter) is an American usage. The dictionary’s first published reference is from an article about a Hollywood restaurant in the Oakland (Calif.) Tribune, Feb. 24, 1942:

“Marcel, a plump and smiling Frenchman, is Earl-Carol’s maitre d’. … Marcel guesses he is the only combination psychoanalyst and maitre d’ in the business.”

[Note: We discuss the possessive forms in a later post.]