The Grammarphobia Blog

A pasta noodle maker?

Q: A friend of mine refers to his pasta maker as a “pasta noodle maker.” Since “pasta” by definition is a “noodle,” is that not redundant?

A: A noodle is a type of pasta, but not every type of pasta is a noodle.

Standard dictionaries define “noodle” as a long, narrow strip of dough, and most dictionaries say it’s usually made with flour, water, and eggs. However, “pasta” comes in many shapes (elbows, bow ties, tubes, shells, alphabet letters, etc.), and it’s often made without eggs.

We agree with you that “pasta noodle maker” is redundant, though we’re not particularly bothered by it. And some people might find it a colorful way of referring to a pasta machine that’s primarily used to make noodles. However, we’d refer to such a machine as either a “pasta maker” or a “noodle maker.”

The American Heritage Dictionary of the English Language defines “noodle” as “a narrow, ribbonlike strip of dough, usually made of flour, eggs, and water.” It defines “pasta” as “unleavened dough, made with wheat or other flour, water, and sometimes eggs, that is molded into any of a variety of shapes and boiled.”

As for the history of these two words, English borrowed “noodle” from German in the 18th century and “pasta” from Italian in the 19th, according to the Oxford English Dictionary, an etymological dictionary based on historical evidence.

The OED says “noodle” comes from the German nudel, which is “probably a variant of knödel dumpling.” In medieval German, knödel could mean a small knot.

The dictionary’s first example for “noodle” in the pasta sense is from a 1779 entry in the journal of Lady Mary Coke: “A noodle soup—this I begged to be explained and was told it was made only of veal with lumps of bread boiled in it.”

An unrelated “noodle,” meaning “a stupid or silly person,” had appeared half a century earlier, as we note in a 2009 post about the various “noodle” terms in English.

That noun’s origin is uncertain, but the OED says it may be a variant of an even earlier word, “noddle,” which meant the head (or the back of the head) and was frequently used “in contexts suggesting emptiness or stupidity.”

As for “pasta,” the Italian word is derived from the medieval Latin pasta (pastry cake), according to the Chambers Dictionary of Etymology. It’s related to our words “paste” (originally a cooking term) and “pastry.”

The first OED citation for “pasta” is from an early 19th-century travel book: “Maccaroni, like vermicelli, is only one of the forms into which the Italians make what they call ‘pasta’ or paste. It requires a particular sort of wheat, a brittle, flinty grain, to make this pasta” (from Journal of a Tour in Italy, 1830, by James Paul Cobbett).

The OED also has a somewhat earlier example in which “pasta” is used in an Italian phrase: “The Italians prefer that [macaroni] which is fresh made, and made at home, and called pasta di casa, household paste” (from A Journey in Carniola, Italy, and France, 1820, by William Archibald Cadell; Carniola, ruled by the Austrian Empire at the time, was part of what is now Slovenia).

Help support the Grammarphobia Blog with your donation.
And check out our books about the English language. For a change of pace, read Chapter 1 of Swan Song, a comic novel.

Subscribe to the Blog by email

Enter your email address to subscribe to the Blog by email. If you are an old subscriber and not getting posts, please subscribe again.