English language Etymology Expression Grammar Language Phrase origin Usage Writing

Happy belated birthday?

Q: Why do we say “happy belated birthday” when it should be “belated happy birthday”? The “happy birthday” is belated, not the “birthday.” Please help me understand the proper syntax.

A: Like you, we wouldn’t describe the syntax, or word order, in “happy belated birthday” as logical. But we doubt that anyone would have trouble with the semantics, or meaning, of the expression.

As you point out, the congratulatory phrase “happy birthday” is the thing that’s belated, not the “birthday” itself. Therefore, the logical arrangement of the words would be “belated happy birthday.” So why do many people find it more natural to say “happy belated birthday,” logic be damned?

We believe this is because of a clash between the logical order of the words and the natural order of adjectives. We’ve written several times about the order of adjectives, including a post in 2010 about why people say “a perfect little black dress” instead of “a black perfect little dress,” and one in 2017 about why a toy is “my nice new blue plastic truck” rather than “my plastic blue new nice truck.”

As we say in those earlier posts, it’s natural for an adjective that expresses subjective opinion (like “happy”) to come before an adjective that expresses age (like “belated”). So one would refer to “a delightful old recipe,” not “an old delightful recipe,” and “a risky premature birth,” not “a premature risky birth.”

As for “happy belated birthday” and “belated happy birthday,” you can find both expressions in books, newspapers, magazines, blogs, and social media. The first version is generally more popular in less edited sources, and the second in more edited ones.

A search with Google’s Ngram viewer, which tracks words and phrases in books, shows that the logical version (“belated happy birthday”) is significantly more popular in these more closely edited works. However, a general Google search as well as a search of the News on the Web corpus, a database of articles from online newspapers and magazines, indicates that “happy belated birthday” is more popular.

Greeting card companies generally offer a wide variety of ways to say “happy birthday” belatedly. Although “happy belated birthday” seems to be the most common, “belated happy birthday” is also offered, as well as “belated birthday wishes,” “belated birthday greetings,” and “belated”-free offerings like “happy birthday … fashionably late” and “I feel horrible about missing your birthday … console me with leftover cake.”

As far as we can tell, the phrase “happy birthday” didn’t show up until the mid-19th century. At first it was literal, referring to the occasion itself. Later, it came to be a formulaic congratulatory expression.

The earliest example we’ve seen is from “Pauline,” a short story by Elizabeth Scaife in the 1843 edition of the Keepsake, an annual literary magazine in London:

“Remembrance painted another birthday of younger years—a happy birthday—the birthday of her first love—a birthday of abounding and exulting expectation, and she could not but feel how different were the hopes she then cherished, and the realities which had overshadowed them.”

The first example we’ve found for the formulaic expression is from Mary’s Birthday, a play by the American writer George Henry Miles: “I wish you a very happy birthday, Miss Mary, and many happy returns.” (The comedy was published in 1858 and performed in the 1859 Broadway season.)

How did people wish each other a happy birthday before “happy birthday” appeared on the scene? The answer is in the previous example. As the Oxford English Dictionary explains, people used “many happy returns,” “many happy returns of the day,” “many returns,” and so on as “conventional wishes and greetings on a special day, now spec. on a person’s birthday.”

The noun “return” here refers to the “act or fact of recurring or coming round again” or “each of a series of repetitions of an action,” according to the OED. The dictionary’s first citation refers to New Year’s Day:

“And to wish we may see many returns of this Day, many happy New-Years” (from The Church of England Not Superstitious, 1714, by William Teswell, an Anglican rector).

The OED’s earliest use of “returns” in connection with a birthday is from The Battle of Life (1846), a novella by Dickens. We’ll expand the quotation for context:

“ ‘The notion of wishing happy returns in such a farce as this,’ said the Doctor to himself, ‘is good! Ha! ha! ha!’ ” Dr. Jeddler, who finds life a farce, has just kissed his daughter Marion on her birthday and said “many happy returns of the—the idea!—of the day.”

We’ve found several earlier examples, including these in the title and first stanza of “Many Happy Returns of the Day,” a verse by Sylvanus Swanquill, pseudonym of the English writer John Hewitt:

“So this is your birthday, my friend! / You’re just sixty-seven, they say; / You look eighty-eight, but I wish you / Many happy returns of the day.” (From the Court Journal, London, Oct. 17, 1835.)

Help support the Grammarphobia Blog with your donation.
And check out our books about the English language.

Subscribe to the Blog by email

Enter your email address to subscribe to the Blog by email. If you are an old subscriber and not getting posts, please subscribe again.