Categories
English English language Etymology Expression Grammar Language Phrase origin Usage Word origin Writing

Depart … or depart from?

Q: My impression is that we used to “depart from” a location but that now, under the influence of airline-speak, we just “depart.” Example: “The Grand Princess departs the Port of Oakland.” I’m a copy editor. Should I put that “from” back in, or is it acceptable without it?

A: The verb “depart” can properly be used with or without “from,” though it’s more often found with the preposition.

The two versions represent different uses of the verb—one transitive and the other intransitive. Both forms of “depart” have been in use since the 14th century, and both are still recognized as standard English.

In “The Grand Princess departs the Port of Oakland,” the verb is being used transitively—that is, with a direct object.

Here are some other examples: “the train departed the station” … “the enemy has departed our shores” … “the judge has no plan to depart the bench” … “she departed this life in 1902” … “he departed the office of ombudsman last year.”

Used intransitively—without a direct object—the verb may or may not be followed by a prepositional phrase (like “from the Port of Oakland”). The prepositional phrase is used adverbially.

Here are other intransitive examples, using different prepositions or none at all: “he departed for home” … “the boat departs in 15 minutes” … “the bus departs at 5 p.m.” … “we departed on time” … “they’re ready to depart” … “the ship departs soon.”

You’ve probably noticed that the first bunch of examples, the transitive ones, have a somewhat formal or literary feeling—a jargony one in in the case of the ship’s departure. (Airlines in particular seem to prefer “depart” without “from” or “at,” as in “Flight 202 will depart Gate 5” and “it now departs 12:45.”)

The intransitive “depart,” used with “from” (or “at”), seems more natural to us than the transitive use without the preposition. But as we’ve said, both transitive and intransitive uses have been around since the Middle Ages.

The intransitive use was known earlier. The Oxford English Dictionary says it’s implied in a 12th-century manuscript, though more definite sightings showed up in the 14th century.

A few examples, with and without prepositions: “we fra þe depart” (“we from thee depart,” c. 1300); “departed well erly from Parys” (1490); “yff I depart” (1526); “depart from Portsmouth” (1817); “the train departs at 6.30” (1895).

The transitive version of “depart”—with a direct object and without “from”—has been used to mean “to go away from, leave, quit, forsake” since about the mid-1300s, according to OED citations.

A range of examples: “departe vs nouȝt” (“depart us not,” circa 1340); “departed their company” (1536); “to depart the toune [town]” (1548); “may depart the Realm” (1647); “to depart Italy” (1734); “to depart the kingdom” (1839).

The dictionary says the transitive use is “now rare except in to depart this life.” But the OED, an etymological dictionary based on historical evidence, says it hasn’t “fully updated” its entry for “depart” since it was published in 1895. And none of the examples—for any senses of the verb—go beyond the 1800s.

We don’t agree that the transitive “depart” is rare, and neither does Merriam-Webster’s Dictionary of English Usage. “If the transitive was rare at the end of the 19th century, it no longer is,” the usage guide says, adding that “it seems common enough in American English.”

However, it may be that the use has declined in British English over the years. Fowler’s Dictionary of Modern English Usage (4th ed., 2015), says “except in the formal or literary phrase departed this life, the construction no longer forms part of the standard language in Britain.”

Opinion is mixed in current standard dictionaries. The ten that we usually consult—five American and five British—all recognize the transitive “depart” as standard English. However, three of the five British dictionaries label it a North American usage. Apparently, a use that once was ordinary in both varieties of English has fallen off in the UK but survives in the US.

Nevertheless, some American news organizations have discouraged the use of “depart” without a preposition since at least as far back as the 1970s.

The revised 1977 edition of a stylebook adopted jointly by the Associated Press and United Press International has an entry for “depart,” with examples, saying it must be followed by a preposition. The entry concludes, “Do not drop the preposition as some airline dispatchers do.”

The most recent editions of the AP stylebook still have that entry for “depart,” identical except for the admonition at the end. The entry now reads, “Follow it with a preposition: He will depart from LaGuardia. She will depart at 11:30 a.m.

Help support the Grammarphobia Blog with your donation. And check out our books about the English language and more.

Subscribe to the blog by email

Enter your email address to subscribe to the blog by email. If you’re a subscriber and not getting posts, please subscribe again.